手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材5 > 正文

美国小学英语教材5:第351课 阿里巴巴与四十大盗(14)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

When the supper was ended, the Captain of the thieves thought that the time for revenging himself on Ali Baba had come. “I will make them both drink much wine,” thought he, “and then the son, against whom I bear no malice, will not prevent my plunging my dagger into the heart of his father, and I shall escape by way of the garden, as I did before, while the cook and the slave are at their supper in the kitchen.”

晚餐结束时,强盗首领觉得自己向阿里巴巴复仇的时机到了。“我会让他们俩喝许多酒,”他想,“我对那个儿子没有恶意,他也不会阻止我的匕首插入他父亲的心脏。当厨师和奴隶在厨房用晚餐时,我会像从前一样从花园里逃出来。”
Instead, however, of going to supper, Morgiana did not allow him time to carry out his wicked plans. She dressed herself as a dancer, put on a suitable headdress, and wore round her waist a fancy girdle of gold, to which she fastened a dagger, made of the same metal. Her face was hidden by a very handsome mask. When she had so disguised herself, she said to Abdalla, “Take your tabor, and let us go and entertain our master’s guest, who is the friend of his son, as we do sometimes by our performances.”
然而莫吉安娜没有去吃晚饭,没有给他时间让他去执行邪恶计划。她把自己打扮成一个舞者,戴上一个合适的头饰,腰上系着一个华丽的金腰带,在腰带上系着一把同样金属制成的匕首。她的脸隐藏在一个非常帅气的面具后。她乔装打扮了一番,对阿卜杜拉说,“带着你的塔波鼓,让我们去招待主人的客人,他是主人儿子的朋友,就像我们有时候表演一样。”

OIP.SUt7mwysiXKaH4T0kqWTzgHaJ4.jpg

Abdalla took his tabor and began to play, as he walked before Morgiana, and entered the room. Morgiana followed him, making a low curtsy, and performed several dances. At length she drew out the dagger, and dancing with it in her hand, she surpassed all she had yet done, by her light movements and high leaps ; sometimes thrusting the dagger as if to strike, and at others holding it to her own bosom, as if to stab herself.

阿卜杜拉拿着他的塔波鼓开始演奏,他走在莫吉安娜面前,走进了房间。莫吉安娜跟着他,行了个低屈膝礼,跳了几支舞。最后,她拔出匕首,手里拿着它翩翩起舞,她动作轻快,跳跃很高,超越了之前的一切表演;她不时猛刺匕首好像要戳到别人,或者拿着它对着自己的胸部,好像要刺伤自己。
At length, as if out of breath, she took the tabor from Abdalla with her left hand, and holding the dagger in her right, she held out the tabor to Ali Baba, who threw a piece of gold into it. Morgiana then held the tabor out to his son, who did the same. Houssam, who saw that she was coming to him next, had already taken his purse from his bosom, and was putting his hand into it, when Morgiana, with great courage, suddenly plunged the dagger info his heart.
最后,她仿佛上气不接下气,用左手从阿卜杜拉手中接过塔波鼓,右手握着匕首,把塔波鼓递给阿里巴巴,阿里巴巴向塔波鼓扔了一块金子。莫吉安娜然后把塔波鼓递给他的儿子,他的儿子也做了同样的事。胡萨姆看见她正朝他走来,已经从他怀里掏出钱包,正把手放进去,这时莫吉安娜鼓起勇气,突然把匕首刺进了他的心脏。

重点单词   查看全部解释    
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娱乐,招待,怀抱

 
mask [mɑ:sk]

想一想再看

n. 面具,面罩,伪装
v. 戴面具,掩饰,遮

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。