手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第六册 > 正文

第439期:戈德史密斯和艾迪生(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

128 Goldsmith and Addison

第128课 戈德史密斯和艾迪生

GOLDSMITH

戈德史密斯

To be the most beloved of English writers, what a title that is for a man!

成为最受人敬爱的英国作家,对于一个人来说是多么荣耀的称号啊!
A wild youth, wayward, but full of tenderness and affection,
一个野心勃勃的年轻人,任性不羁,却拥有十足的温情和爱,
quits the country village where his boyhood has been passed in happy musing, in idle shelter,
离开那个国家的乡村,在那儿一个简陋的小屋里度过快乐的童年,
in fond longing to see the great world out of doors, and achieve name and fortune
迫切想要出去看看五彩缤纷的世界,并且获得名誉和金钱,
and after years of dire struggle, and neglect, and poverty, his heart turning back as fondly to his native place as it had longed eagerly for change when sheltered there,
经过数年艰苦卓绝的奋斗,依旧碌碌无为,生活贫困,因此他又像小时候在小房子里渴望改变一样,想要天真地回到自己美丽的故乡,
he writes a book and a poem, full of the recollections and feelings of home;
他写了一部书和一首诗,那里面全是他对故乡的思念和向往,
he paints the friends and scenes of his youth, and peoples Auburn and Wakefield with the remembrances of Lissoy.
他描绘了童年时期的好友和青春时期的场景,还有在《奥本》和《威克菲外传》中追忆丽索伊的人们。
Wander he must, but he carries away a home relic with him, and dies with it on his breast.
他必定要在外面游荡,但是他从家中带走了遗物,把它放在胸前,伴他埋葬。
His nature is truant; in repose it longs for change: as on the journey it looks back for friends and quiet.
他天性懒散,渴望改变。在旅行途中,他回忆与朋友交往的情景。

QQ截图20230822091645.png

He passes to-day in building an air castle for to-morrow, or in writing yesterday's elegy;

他走过今天,为了明天而建立空中的城堡,或是创作昨日的挽歌。
and he would flyaway this hour, but that a cage, necessity, keeps him.
他要飞离所要经历的一切,对他来说,那是牢笼,必然要摆脱。
What is the charm of his verse, of his style, and humor?
他的散文、风格以及幽默中最具魅力的东西是什么?
His sweet regrets, his delicate compassion, his soft smile, his tremulous sympathy, the weakness which he owns?
是他那忧伤的忏悔,他那感人至深的怜悯心,他那柔和的笑容,他那敏感的同情心,还有他自己的脆弱?
Your love for him is half pity. You come hot and tired from the day's battle, and this sweet minstrel sings to you.
你对于他的爱有一半是同情。你兴致勃勃地来,却被白天的战斗弄得疲惫不堪,因此,这位温和的吟游诗人为你清唱。
Who could harm the kind vagrant harper? Whom did he ever hurt?
有谁会伤害四处漂泊的善良竖琴师呢?他曾伤害过谁吗?
He carries no weapon, save the harp on which he plays to you,
除了为你弹唱,他没有携带任何武器,
and with which he delights great and humble, young and old, the captains in the tents,
他用这把竖琴给名人和卑微的人、年轻人和老人、驻守在军营的军官,
or the soldiers round the fire, or the women and children in the villages,
或围坐在篝火旁取暖的战士,以及村庄的女人和孩子们带去欢乐。
at whose porches he stops and sings his simple songs of love and beauty.
无论在哪个门口停下脚步,他都会唱那首歌颂爱和美丽的朴素之歌。
With that sweet story of "The Vicar of Wakefield" he has found entry into every castle and every hamlet in Europe.
依靠《威克菲外传》令人倍感伤心的故事,他能随便进入欧洲任何一个城堡和村庄。
Not one of us, however busy or hard, but once or twice in our lives has passed an evening with him, and undergone the charm of his delightful music.
然而,我们无论多么忙碌或脾气暴躁,总会有一两个晚上和他共同度过,感受他那令人愉快的音乐的魅力。

重点单词   查看全部解释    
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
sympathy ['simpəθi]

想一想再看

n. 同情,同情心,同感,赞同,慰问

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
compassion [kəm'pæʃən]

想一想再看

n. 同情,怜悯

联想记忆
tenderness ['tendənis]

想一想再看

n. 温柔,娇嫩,柔软

 
relic ['relik]

想一想再看

n. 神圣的遗物,遗迹,纪念物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。