手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第六册 > 正文

第440期:戈德史密斯和艾迪生(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

ADDISON

艾迪生

We love him for his vanities as much as his virtues.

我们对他的自负的热爱丝毫不亚于对他道德品质的喜爱。
What is ridiculous is delightful in him; we are so fond of him because we laugh at him so.
他的快乐是如此的荒谬。我们之所以如此爱他,是因为我们经常嘲笑他。
And out of that laughter, and out of that sweet weakness, and out of those harmless eccentricities and follies,
源于讥笑者、可爱的偏好、无足轻重的怪癖和蠢行,
and out of that touched brain, and out of that honest manhood and simplicity
源于被感动的大脑、诚实的男子汉气概和质朴的品性,
we get a result of happiness, goodness, tenderness, pity, piety; such as doctors and divines but seldom have the fortune to inspire.
我们得到的是快乐、善意、温柔、怜悯以及虔诚。例如,医生和牧师很少有受到启发的幸福感。
And why not? Is the glory of Heaven to be sung only by gentlemen in black coats?
为什么呢?难道只有身披黑色大衣的绅士才能唱出上帝的荣耀吗?
When this man looks from the world, whose weaknesses he describes so benevolently, up to the Heaven which shines over us all,
当一个人用世俗的眼光看这个世界的时候,他如此慷慨地描述它的弱点,这全都归因于照耀我们所有人的上帝。
I can hardly fancy a human face lighted up with a more serene rapture;
我很难想象一个被更加宁静的喜悦照亮的面孔,
a human intellect thrilling with a purer love and adoration than Joseph Addison's.
一个聪慧的人因为更加纯洁的爱和崇拜而震颤的,莫过于约瑟夫·艾迪生。
Listen to him: from your childhood you have known the verses; but who can hear their sacred music without love and awe?
请听他怎么说的:你在童年就已经熟读诗歌,但是如果缺少爱和敬畏,谁又能听到神圣的音乐?

QQ截图20230822091645.png

"Soon as the evening shades prevail,

伴着夜色迅速散开,
The moon takes up the wondrous tale,
月亮接着讲述神奇的传说,
And nightly to the listening earth
午夜向竖耳倾听的地球
Repeats the story of her birth;
不断重复她诞生的故事;
And all the stars that round her burn,
繁星围在她身边,星光熠熠,
And all the planets in their turn,
所有恒星都在自己的轨道上,
Confirm the tidings as they roll,
在它们转动时也证实那信息,
And spread the truth from pole to pole.
真理从一极到另一极在传播。
"What though, in solemn silence, all
尽管在庄严的寂静中,
Move round this dark terrestrial ball;
所有天体都在围绕这个黑暗的星球旋转;
What though no real voice nor sound
在五彩斑斓的球体之中,
Among their radiant orbs be found;
没有声音又何妨;
In reason's ear they all rejoice,
它们纷纷欢呼甚是明智,
And utter forth a glorious voice,
发出愉快的声音,发出耀眼的光芒,
Forever singing, as they shine,
永远歌唱,
The Hand that made us is divine."
创造我们的上帝之手如此奇妙!
It seems to me those verses shine like the stars. They shine out of a great, deep calm.
在我看来,这些诗就像释放耀眼光芒的恒星。它们从内部展现出一个伟大的、深沉的宁静光团。
When he turns to Heaven, a Sabbath comes over that man's mind; and his face lights up from it with a glory of thanks and prayers.
当他转过身,面向上帝的时候,终于理解并接受了安息日。他的脸庞充满了只有感恩和祷告者才有的光彩。
His sense of religion stirs through his whole being.
他的宗教意识在内心激荡。
In the fields, in the town; looking at the birds in the trees; at the children in the streets;
在田野、在城镇,看看树上的小鸟,街道上的孩子们,
in the morning or in the moonlight; over his books in his own room; in a happy party at a country merrymaking or a town assembly,
在清晨或月光下,在房间手捧书籍,在乡村参加快乐舞会,或参加城镇集会,
good will and peace to God's creatures, and love and awe of Him who made them, fill his pure heart and shine from his kind face.
都能感受到来自上帝的善意和安详,对创造了人类的造物主的爱和敬畏,填补了他纯净的心灵,他仁慈的脸庞光彩夺目。
If Swift's life was the most wretched, I think Addison's was one of the most enviable.
如果说斯威夫特的生活是最悲惨的,那么,我认为艾迪生的生活则是最令人羡慕的。
A life prosperous and beautiful -- a calm death -- an immense fame and affection afterwards for his happy and spotless name.
丰富而美好的人生--平静地步入天堂--在他快乐无瑕名字的后面,传承后世的是众多的名望和人们对他的喜爱。

重点单词   查看全部解释    
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动
v

联想记忆
rapture ['ræptʃə]

想一想再看

n. 狂喜
vt. 使狂喜

联想记忆
enviable ['enviəbl]

想一想再看

adj. 令人欣羡的,可羡慕的

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
harmless ['hɑ:mlis]

想一想再看

adj. 无害的,无恶意的

 
utter ['ʌtə]

想一想再看

adj. 全然的,绝对,完全
v. 发出,作声

联想记忆
terrestrial [ti'restriəl]

想一想再看

n. 地球上的人 adj. 地球的,地上的

联想记忆
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
prevail [pri'veil]

想一想再看

vi. 获胜,盛行,主导

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。