日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
  · 口语测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 有声读物 >> 有声新闻 >> 正文
双语有声新闻:印再要求巴基斯坦交出被通缉逃犯
时间:2008-12-3 13:22:04  来源:可可英语  作者:echo   测测英语水平如何 | 挑生词: 

India Re-Submits Fugitives List to Pakistan in Wake of Mumbai Terror Attack
印再要求巴基斯坦交出被通缉逃犯

 
In wake of the terror attack in Mumbai, India is renewing demands Pakistan hand over wanted fugitives. India's government says a list of alleged terrorists and others has been re-submitted in a formal diplomatic request. The move is seen as the latest effort to pressure Islamabad to take action to defuse the network on Pakistani soil that allegedly plans and carries out terrorist attacks against India.

 

印度孟买遭受恐怖袭击后,印度再次要求巴基斯坦交出被通缉的逃犯。印度政府说,已经通过外交渠道再次向巴基斯坦正式提交了一份恐怖分子嫌疑人和其他相关人员的名单。此举被认为是印度最新的努力,要求伊斯兰堡采取行动,破获巴基斯坦境内据称策划和实施对印度发动恐怖袭击的网络。

India's external affairs minister, speaking to reporters Tuesday, has given some details of the formal diplomatic note - known as a " demarche" - handed to Pakistan's top envoy here.

 

印度外交部长慕克吉今天(星期二)和记者谈话时透露了递交给巴基斯坦驻印度首席外交官的外交照会的一些内容。

Pranab Mukherjee says the document contains the names of about 20 individuals India has long wanted extradited from Pakistan.

 

慕克吉说,文件中包含印度长期以来要求从巴基斯坦引渡的大约20个人的名字。

"The demarche asks the arrest and hand-over of those persons who are settled in Pakistan and who are fugitives of Indian law," Mukherjee said.

 

他说:“外交照会要求逮捕和移交那些在巴基斯坦定居、但被印度法律通缉的逃犯。”

List includes India's most wanted man

Although India's government did not release the names of those on the fugitive list, Indian media say they include the infamous Mumbai crime kingpin, Dawood Ibrahim, and Maulana Masood Azhar - a Pakistani Muslim cleric who, in 1999, was freed from an Indian prison, in exchange for passengers on a hijacked Indian airliner.

 

尽管印度政府没有透露被列在逃犯名单上的人的名字,但印度媒体说,其中包括臭名昭著的孟买犯罪集团主要人物达乌德.易卜拉欣和大毛拉马苏德.爱兹哈尔。马苏德.爱兹哈尔是巴基斯坦一名穆斯林神职人员,1999年从一座印度监狱获释,印度用他交换了一架被劫持的印度客机上的旅客。

Ibrahim is considered India's most wanted man. His organization is suspected of involvement in a 1993 bombing in Mumbai that left 250 people dead. Indian media reports say there is also official suspicion some of his underlings may have provided support to the terrorists who struck last week.

 

达乌德.易卜拉欣据信是印度的头号通缉犯。他的组织被怀疑参与了1993年孟买发生的一次导致250人丧生的爆炸事件。印度媒体报导说,还有官员怀疑,达乌德.易卜拉欣的一些手下可能为上星期发动袭击的恐怖分子提供了支持。

Azhar leads the group Jaish-e-Mohammad, which is believed to support Muslim separatists in the part of disputed Kashmir which is under Indian control.

 

马苏德.爱兹哈尔领导的组织叫做“穆罕默德军”,据信,这个组织支持印度控制的克什米尔争议地区的穆斯林分离分子。

India initially gave Pakistani officials the list six years ago and says it never received an adequate response.

 

印度最早是在6年前把这份名单交给巴基斯坦官员的,印度说一直没有得到巴方充分的回应。

India blames Pakistani elements for Mumbai terror attack

The Mumbai terror attack, which India blames on elements in Pakistan, threatens to send relations between the two nuclear-armed neighbors into their worst state since 2002.

 

印度指责巴基斯坦境内的人发动了孟买恐怖袭击,这次事件很可能使这两个拥有核武器的邻国间的关系跌至2002年以来的最低谷。

An intense international diplomatic effort is under way to try to prevent tensions between New Delhi and Islamabad from entering another crisis phase. The two nuclear-capable countries have gone to war against each other three times since their independence in 1947.

 

目前,国际社会正加紧外交努力,防止印巴紧张关系发展成又一次危机。这两个国家之间自1947年独立以来打了3次战争。现在两国都拥有核武器。

Among those already here or about to arrive in the Indian capital are the Arab League Secretary-General Amr Moussa, U.S. Senator John McCain and U.S. Secretary of State Condoleezza Rice.

 

已经抵达或将要抵达印度首都的官员有阿拉伯联盟秘书长穆萨、美国国会参议员麦凯恩和美国国务卿赖斯。

Indian Cabinet meeting discusses security strategy

Tuesday, Prime Minister Manmohan Singh chaired a meeting of his security Cabinet to discuss strategies. Government officials say among those attending were the defense, foreign and home ministers as well as the chiefs of the armed forces and the national security advisor.

In recent days, top Pakistani government officials have vowed to cooperate with India to determine responsibility for the attack on Mumbai. But Islamabad rejects any allegations of complicity, blaming non-state actors which Pakistan says it is also battling.

 

最近,巴基斯坦政府高级官员誓言要同印度方面合作,确认孟买袭击的责任人。但是伊斯兰堡驳斥了有关巴基斯坦与这次事件有牵连的说法,称袭击者是巴基斯坦也在打击的非国家人员。

 

听了本文的网友还听了
网友评论:(显示最新10条)


最新有声阅读
最新VOA慢速听写
最新VOA常速听写
最新BBC听写
最新听力讨论帖
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.kekenet.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server