手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 职称英语 > 中石油职称英语 > 正文

中石油职称英语考试阅读60篇精讲 第55篇:Earth's Last Frontier:The Sea 海洋,地球最后的待开发疆域

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1. "We've all gone a little crazy about the outer space business," says Vice Admiral C.B. Momsen. "The ocean is the place where we should be putting our efforts in order to provide for future generations.''

1、“我们都对那些外太空的事情有些狂热,”海军上将C.B.Momsen说,“为了供养子孙后代,海洋才是我们应该投入努力的地方。

2. Seventy-one percent of the earth's surface is covered by water. An observer, looking at the earth from another planet, would be likely to call it Oceanus. If all the continents and mountains were bulldozed flat, the earth would be covered by water more than 12,000 feet deep.

2、地球表面的71%被水覆盖。一个观测者从另一个行星看地球将可能称其为海洋之神(Oceanus)。如果所有的大陆和山脉被推平,那么地球表面将被一层超过12000英尺深的水所覆盖。(虚拟语气)

3. Sea and air are divided by a viscous curtain; beneath the curtain is an element weighing 800 times as much as air, utterly dark a few fathoms down, and with pressures that would pulp a man at 3,000 feet. Yet we know that many animals live in the deeps at pressures of 15,000 pounds per square inch.

3、海洋和空气被一种粘性的(viscous)帘布分开,“帘布之下是一种比空气重800(weighting 800 times as much as air)的成分向下几英完全(utterly)黑暗3000英尺深处的压力会把人压成酱。然而(yet),我们知道很多动物生活在每英寸15000磅压力的深处。

4. As a life environment, the sea is a kind of land turned upside down. The sunlit pastures are at the top, where the water is saturated with tiny drifting vegetables, phytoplankton, and equally minute animals, zooplankton. The athletic animals come up to graze in this fertile prairie and become links in extensive food chains, formed roughly along the lines suggested by Shakespeare:

4、作为一个生命环境海洋如同一块倒转过来的(turned upside down)陆地。阳光普照的牧场在上面这里的海水中充满着(be saturated with)微小的漂浮植物也就是浮游植物(phytoplankton)以及同样微小的动物浮游动物(zooplankton)。运动的动物从下层海水中游上来(come up to),到这块肥沃的“牧场”(fertile prairie)觅食(graze),构成了广阔的食物链中的环节。这些大致如同莎士比亚的剧本台词中所说:

5. "Master, I marvel how the fishes live in the sea."

5、“主人,我惊讶鱼怎么在大海里生存。

6. "Why, as we do a-land: the great ones eat up the little ones." 6、“为什么?如同(as)我们陆地上的所做:大的总是吃小的。

7. The food chains extend to the abyss. The most amazing fact about this inverted life pyramid is that only 2% of the nutritive matter ends up in swimming fish. The rest falls to the invertebrates: pulsing jelly fish, darting shrimp, fixed colonies of coral polyps, and crawlers and diggers of the floor. There are about 30,000 known species of marine life, and marine biologists discover more than 100 new ones each year.

7、食物链(the food chains)一直延伸到(extend to)深渊(abyss)。最令人惊奇的事是这个反向倒转的生命金字塔(this inverted life pyramid)里仅仅2营养物质(nutritive matter)在游动的鱼嘴里终结(end up)。其余部分落入(fall to)无脊椎动物(invertebrate)嘴中:脉动式水母、刺虾、珊瑚虫群、海底的爬行动物(crawler)和潜在泥中的动物。现在已经知道的海洋生命(known species of marine life)大约有30000种,而且海洋生物学家们每年都会发现超过100种新的海洋物种(more than 100 new ones)

8. One main branch of sea science, physical oceanography, holds enormous unanswered questions. The nature of the bottom, the circulation of the deep currents, and the chemistry of the water are poorly understood.

8、海洋科学的一个主要分枝物理海洋学(physical oceanography)有为数众多的未解之题。(我们对)海底的自然生态、深海水流的循环以及海水化学目前都知之甚少。

9. The Atlantic hydrographic chart is being revised continuously, and nuclear submarines are now charting the Arctic basin under the ice. Yet vast areas of the Pacific are unmapped and the Indian Ocean has hardly been touched. We know that several depressions in the floor are deeper than Mt. Everest is high, but we cannot be sure that we have found the deepest one.

9大西洋水文图(the Atlantic hydrographic chart)在持续不断地被修订(revise)核潜艇(unclear submarine)现在正在冰进行北极海盆的测绘(chart)。然而,太平洋的大片海域还没有海底地图,印度洋(the Indian Ocean)甚至尚未被着手(测绘)。我们已经知道有几个海床坑处的深度高于珠穆朗玛峰的高度,但是我们不能确定我们已经找到了海底最深的地方。

10. Consider the abyssal valley called the Marianas Trench, lying west of Guam. In 1951, the British Challenger expedition sounded 33,640 feet at one place in the trench. In 1957 the Soviet ship Vitiaz sounded 300 feet deeper at another place nearby, and later the Russian vessel found a spot 225 feet deeper than that.

10、留心一下(consider)位于关岛西面(lying west of Guam)的名叫马利亚纳海沟的深海谷地(the abyssal valley)1951年,英国挑战者探险队测到(sound)海沟的一个地方有33640英尺深。1957年,苏联船Vitiaz测到在附近的另一个地方比上处更深300英尺。其后(later),俄国船发现另一个地点比刚才那个还深225英尺。

11. The French navy has built an abyssal bathyscaphe to take three men to the floor of the Marianas Trench. It seems certain that no human observers will ever get closer to the core of the earth than these men. The world's deepest land shaft accessible to men is the Champion Reef gold mine in India, which is only 9,811 feet deep.

11、法国海军已经建造了一个深海潜水器,用来装载三个人去到马利亚纳海沟的基底。看来很确定的是,不会再有任何其他观测者能比这三个人更接近地球的核心。世界上最深的,人可以到达的陆基深井是在印度的Champion Reef金矿,深度仅仅9811英尺。

12. The depth men will measure cosmic ray penetration of the sea, radioactivity, and the age of the water in the abyss. They may also make still and motion pictures of the trench, take water and sedimental temperatures, and perhaps sight no one knows what living creatures in that perpetual night. Serious scientists like Sir Alister Hardy of Oxford do not rule out the possibility that there are sea monsters to be discovered. A few years ago divers, working in a wreck under the Red Sea, several times sighted a wrasse 20 feet long. This is a common vegetarian species, never before found more than three feet long.

12、深入海底的人将在深海测量宇宙射线(cosmic ray)对海水的穿透力(penetration)放射性活动(radioactivity)以及海水的年龄。他们还要对海沟摄像摄影(make still and motion picture),测量水和沉积物的温度,也许还能观测到(sight)那永恒黑夜下(in that perpetual night)不为人知的生物。像牛津大学的Alister Hardy先生严谨的(serious)科学家们没有排除在那里海洋怪物(sea monsters)被发现的可能性(do not rule out the possibility; rule out 宣布…不可能; 排除…的可能性)。几年前,在红海底一只沉船里(in a wreck under the Red Sea)工作的潜水员(diver)几次看到(sight)一条20英尺长的濑鱼。这是一种常见的草食的鱼类,以前从来没有发现过有超过3英尺长的(这种鱼)

13. The recent discovery of an eel larva many times the size of the common one may furnish a basis for stories of sea serpents. The mature eel has not been discovered, but it could possibly come in sea serpent dimensions.

13、最近一条幼龄鳗鱼(an eel larva)其尺寸是普通鳗鱼(the common one)的很多倍的发现可能提供(furnish)深海大毒蛇故事的依据(basis)。成熟的此类鳗鱼还没有被发现过,但是估计其尺寸很可能达到“深海大毒蛇”的水平(dimension)

14. One aspect of oceanography that has fallen into neglect is that of identifying fish: taxonomy. It is considered dull work to catalogue fish. One of the great taxonomists is J.L.B. Smith of South Africa, the discoverer of the fabulous coelacanth. This brute was brought up by fishermen off East Africa and aroused the curiosity of the curator of a provincial museum, who sent a sketch of it to Smith. He instantly identified it as a coelacanth, a species believed extinct for 60 million years. Somewhere in his files, Smith recalled seeing the animal as an empty fossil split from a rock.

14、海洋学的个已经被忽视(fall into neglect 渐被忽视[忽略])的领域(aspect)对鱼进行分类鉴别(that of identifying fish)分类学(taxonomy)。它被认为是(it is considered)一种将鱼进行分门别类(catalogue fish)的乏味的工作(dull work)。南非的J.L.B. Smith是世界上最好的分类学家(taxonomist)之一,他是令人难以置信的(fabulous)腔棘鱼的发现者。这种鱼(this brute)被渔民在东部非洲捕上来(bring up),随即引起(arouse)省立博物馆馆长的好奇心(the curiosity),他寄给了Smith先生一份腔棘鱼的素描图(a sketch of it)Smith先生立刻(instantly)鉴别出它是腔棘鱼,一种被认为6000万年前已灭绝的物种。在他的文档某处,Smith先生回忆道“这个动物看上去像一个从岩石上剥离下来的化石”(as an empty fossil split from a rock)

15. Almost everything we know or think we know-about the sea is open at both ends. The questions themselves may be wrong, and many of the answers are under challenge. Take the theory of photosynthesis, which holds that the growth of all vegetation, and consequently of animals, depends on the action of the sun on carbon dioxide and water.

15、关于海洋,几乎我们知道的一切,或者我们认为已经知道的一切问题,其实在两个方面都尚需考虑(open adj.悬而未决的,尚未决定的)。这些问题本身可能就是错误的,同时,很多问题的答案在面对置疑。“光合作用”理论来说(take),这个理论认为所有植物成长进而乃至动物,都依赖于(depend on)太阳对二氧化碳(carbon dioxide)和水的作用。(氧化碳 carbon monoxide)

16. A French zoologist, Professor Brouardel, has preliminary evidence that some marine animals of the abyss thrive in the blackness without any discernible action of photosynthesis. It will take him years of the most painstaking instrument building, campaigns at sea, and every conceivable cross-check to establish the doubt. Only if these negative results are valid will he be able to formulate the question: how do they live, if not by photosynthesis? Then the study can begin.

16、一个法国动物学家(zoologist)Brouardel教授获得了初步的证据(preliminary evidence)证明某些深海海洋动物在漆黑的、没有任何可辨识的(without any discernible)光合作用行为(的环境)茁壮成长(thrive)。他将要花费多年时间,从事最艰苦的(painstaking)设备制造(instrument building)、海中活动(campaigns at sea)反复核对(cross-check)的工作,以确立这个(对光合作用理论的)“置疑”(the doubt)。只有当这些否定的结论被确认时他才能开始阐述这个问题:(only在句子开头,主句部分倒装,will 提到主语he之前。)如果不是依赖“光合作用”,深海海洋动物怎样生存?(how do they live, if not by photosynthesis)之后,研究就会开始。

17. Unable to see the underwater world until recently, oceanographers have relied on blind groping into the depths. They lowered nets, dredges, bathythermographs, still cameras, water bottles, coring pipes, and current meters. Today continuous recording instruments from a ship underway are able to bring up data from a long strip of the sea.

17直到今天(until recently)仍然不能看见(unable to see)这个水下世界海洋学家(oceanographer)必须依赖盲目地暗中摸索(blind groping)进入深海。他们沉降(low)下去网、挖掘机(dredges)、深海温度测量器、静态照相机、水瓶、以及取心钻管(coring pipes)和测流计。今天,在长途海上航行中(a long strip of the sea),船载连续记录设备能够获取数据(are able to bring up data)

18. Water itself is vital to the future of the race. Not too far in the future, science will crack the water atom for nuclear energy, and, before then, power will be coming from harnessing tides and thermal exchanges under water.

18、水本身就是人类(the race)未来的至关重要的(vital)因素。在不太远的将来(not too far in the future)科学将为了核能源而裂变(crack)水中的原子在那之前(before then)电力将来自(come from)水下潮汐绳索(harnessing tides)和水下热交换技术(thermal exchanges)

19. The sea is the realm of inner space. It is our last frontier.

19、海洋是(我们的)内部空间领域。它是我们最后的待开发疆域

重点单词   查看全部解释    
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
saturated ['sætʃəreitid]

想一想再看

adj. 饱和的,渗透的,深颜色的

联想记忆
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循环,发行量,消息传播

联想记忆
pulp [pʌlp]

想一想再看

n. 果肉,纸浆,木髓,牙髓,低级刊物 vt. 使成为浆

联想记忆
provincial [prə'vinʃəl]

想一想再看

n. 乡下人,地方人民
adj. 省的,地方的

联想记忆
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
painstaking ['peinz.teikiŋ]

想一想再看

adj. 辛苦的,勤勉的 n. 辛苦,苦心,工夫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。