手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 职称英语 > 中石油职称英语 > 正文

中石油职称英语考试阅读60篇精讲 第60篇:Future of Energy 能源的未来

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1. Good afternoon, ladies and gentlemen. It's a privilege and an honor to participate in the second season of conversations hosted by the prestigious Harvard University Center for the Environment, and to share my thoughts on the subject of the "Future of Energy." Let me begin this afternoon by thanking Harvard University for its kind invitation, and the Center staff for their warm hospitality during my visit to Cambridge.

1、女士们,先生们,大家下午好。能参加由久负盛名的哈佛大学环境中心主办的(participate in 参加; hosted by… 由…主办的,过去分词做定语; prestigious adj. 享有声望的)第二届论坛(the second season of conversations),并与大家分享(to share)我对“能源的未来”这一主题的一些看法(my thoughts),是我莫大的荣幸(it 形式主语,to participate in…, and to share…是真正的主语;privilege n. 特权; honor n. 荣誉)。在我开始今天下午的演讲之前(let + 不带to的不定式做宾语补足语),我想先对哈佛大学表示感谢,感谢哈佛对我的盛情邀约(its kind invitation; invitation n. 邀请),感谢哈佛大学环境中心的工作人员(the Center staff)在我访问坎布里奇美国大学城时给予我的热情款待(their warm hospitality)

2. This afternoon, I want to share with you my views on our energy future, to examine some of the most critical factors and trends we need to consider when addressing energy issues.

2、今天下午,我愿与你们一起分享(want to share with you)我对能源未来的一些看法,考查我们在处理能源问题时(when addressing energy issues; address 偏意:vt. 忙于;从事)需要考虑的一些至关重要的(critical adj. 决定性的;关键的)影响因素和发展趋势(we need to consider … issues 是定语从句,修饰前置词some of … trends)

3. The decisions about energy taken here in the US, back in Saudi Arabia, and indeed across the globe are important, because energy touches every aspect of modern civilization and pervades our daily lives. Access to an economic and reliable supply of energy is essential to achieving greater prosperity and eradicating poverty, to raising living standards in our communities, and to fueling economic and social development at home and abroad. At the same time, we have a responsibility to both our current and future generations when it comes to the protection and preservation of precious natural ecosystems, meaning that decisions about energy, economic expansion and the environment must go hand-in-hand. That is both our challenge, and our opportunity.

3、因为能源问题涉及现代文明的方方面面(every aspect of modern civilization; aspect n. 方面; civilization n. 文明),并渗透进我们的日常生活中(pervade vt. 遍及;渗透),因此美国所作的有关能源的决策,对沙特阿拉伯乃至全球都很重要得到(access to 有权使用)经济而可靠的能源供应,对实现更大程度的繁荣、消除贫困、提高我们社会的生活水平以及推动国内外经济和社会的发展,都起到至关重要的作用(be essential to 对…必要的,这里的to是介词,因此后跟名词或动名词; prosperity n. 繁荣; eradicate vt. 根除;消灭; poverty n. 贫困; at home and abroad 国内外)。同时(at the same time),在保护和维护珍贵的自然生态方面,我们应对自己和后代负责(responsibility n. 责任; future generation n. 后代; when it comes to 当提到;就…而论; preservation n. 保存; precious adj. 珍贵的; ecosystem n.生态系统)这意味着能源决策必须同经济发展和环境保护相结合(decisions about energy, economic expansion and the environment must go hand-in-hand “本课的中心思想”; hand-in-hand 并进的;手牵手的)这对我们来说既是机遇(opportunity),又是挑战(challenge)

4. Let me begin with a brief look at today's energy picture, and the factors that those of us in the energy industry grapple with every day, that influence our mental models about energy's future, and provide the basis for our strategies.

4、首先,让我给大家简要说说我们目前的能源状况(let sb. do sth.; begin with 以…开始;brief adj. 简短的),以及在能源产业工作的人们(those of us in the energy industry)每天都在努力解决(grapple with 努力克服)问题(the factors,这些问题影响着(influence)我们对能源未来的思考模式(mental models),也为我们制定未来的发展战略提供了参考依据(provide the basis for 为…提供基础;strategy n. 战略,策略)

5. The world currently consumes around 210 million barrels per day of oil equivalent with most of that supplied by a fairly limited number of sources; a reality that applies equally to the United States. Oil meets nearly 40 percent of the world's total energy needs, coal and natural gas each account for just under a quarter of total demand, hydropower and other alternatives for 8 percent, and nuclear energy for 6 percent of total energy supplies. In fact, for all of the attention garnered by renewables and alternative energy sources, fossil fuels like coal, oil and gas still account for a whopping 85 percent of total global energy supplies. In addition, because the number of currently viable energy sources is so limited, we have to recognize that(宾语从句) the options that are realistically available to policymakers, producers and consumers are also relatively limited. Of course, the flexibility the world may have in terms of choices is also a function of the time horizon under consideration, and in future there may indeed be more options on the table.

5、目前(currently),世界每天大约消耗相当于2.1亿桶石油的能源(barrels per day每日桶数; oil equivalent 油当量; equivalent n. 等价物,相等物),其中大部分能源都是相当有限的资源来供应的(supplied by a fairly limited number of sources; fairly adv. 相当地),而美国也同样面对这样的现实(apply to 适用于;应用于)。在世界的总能源需求中,石油只能满足(meet vt.偏意)40%,而煤和天然气各占不到需求总量的四分之一(account for 占…比例;a quarter of 四分之一; alternative n. 替代物;adj. 可替代的),水电和其他的替代能源共占8%,核能源占6%。事实上(in fact),尽管可再生能源(renewables)和替代能源己引起我们的高度关注,但是矿物燃料(fossil fuels),如煤、石油和天然气,在全球总能源供应中的占有率仍高达85%(whopping adj. 巨大的,庞大的; 直译为:事实上,就可再生能源和替代能源所获得的注意力而言,矿物燃料,如煤、石油和天然气,在全球总能源供应中仍占有高达85%的百分比)。此外(in addition),由于目前可以维持使用的(viable adj. 可行的;能养活的)能源如此有限,我们也不得不(have to do sth.)意识到这一点:真正可供决策者、生产者和消费者(policymakers, producers and consumers)选择的能源(be available to… 可被…利用或得到的;realistically adv. 实际地)也是相对有限的(relatively adv. 相当地;相对地)。当然,世界在选择方面所具有的灵活性也需要考虑时间跨度,而且将来我们可能会拥有更多选择(flexibility n. 灵活性;弹性; in terms of 依据;在…方面; 直译为:当然,世界在选择方面所具有的灵活性也要考虑“时间跨度”这一函数,而且在未来可能会有更多的选择摊在桌面上)

6. We must also remember that(宾语从句) each sector of energy use has its own source dynamics. For example, when it comes to power generation, there are a number of sources which contribute substantially. According to the US Department of Energy, the American power generation sector draws upon coal for about half of its energy needs, with gas and nuclear each supplying about 19 percent of demand, and hydro electricity accounting for another 7 percent. Oil contributes a modest 3 percent to this country's power generation pie, and the remaining 2 percent of demand is met through renewables other than hydro. In contrast to this relative diversity of sources in the power generation sector, oil currently supplies an overwhelming 97 percent of the transportation sector's energy needs, with the rest coming from compressed gas, bio-fuels and other minor sources.

6、我们也必须记住,每个部门的能源消耗(each sector of energy use)都有它自己的资源动力(dynamics n.)。以发电(power generation)为例(when it comes to 就…而论),有多种能源可用来大量发电(a number of 许多; contribute vi. 贡献出; substantially adv. 充分地;大量地)。据美国能源部透露,美国电力部门的能源需求中煤大约占了一半(draw upon 利用;依靠),天然气和核各占约19%,水利电力(hydro electricity)占7%。石油只占该国电力部门能源需求总量的3%(modest adj. 谦虚的;羞怯的; contribute to 贡献;pie n. 饼图),剩余的2%是通过除水力以外的其他可再生能源来满足的(remaining adj. 剩下的,剩余的; meet vt. 满足;other than 除了;不同于)( 50+19+19+7+3+2=100)。与电力部门相对多样化的能源相反(in contrast to 与…形成对照; diversity n. 多样性),当前交通部门的能源需求(the transportation sector's energy needs)有高达97%是靠石油来满足的(overwhelming adj. 压倒性的;势不可挡的),剩下的是来自压缩天然气、生物燃料(bio-fuels)和其他辅助能源(other minor sources)

7. There are distinct reasons why oil is the fuel of choice in the all-important transportation sector: oil technologies have been proven over almost 150 years, and continue to develop; its supplies are abundant; it has an extensive and highly developed infrastructure in every corner of the world encompassing exploration, production, processing, shipping, storage and distribution; it has a very high energy density; and it is readily portable.

7、为何石油成了至关重要的(all-important)交通业的燃料选择呢(distinct adj. 明显的;独特的)?原因显而易见(直译为:为什么在非常重要的交通部门石油会成为燃料选择,是有其独特原因的):石油工业己经有差不多150年的历史,并持续发展;它的供应很充足(abundant adj. 丰富的;充裕的);它广泛而高度完善的基础设施(extensive adj. 广泛的; developed adj. 成熟的;先进的; infrastructure n. 基础设施)包括(encompassing; encompass vt.)勘探(exploration n.)、生产、加工、运输、储存(storage n.)分配(distribution n.),遍布世界各个角落(in every corner of the world);它的能源密度高,便于运输(density n. 密度; readily adv. 容易地; portable adj. 轻便的)

8. These factors are important to remember as we look at and endeavor to shape future patterns of energy production and consumption, as well as tackle environmental issues both in this country and around the world.

8、了解这些因素,对我们展望并努力建立未来能源的生产和消费模式,以及解决美国乃至全世界的环境问题至关重要(be important to do sth. 对…重要; endeavor vt. 努力;shape vt. 塑造; pattern n. 模式; tackle vt. 处理;直译为:当我们展望并努力建立未来能源的生产和消费模式,以及解决美国乃至全世界的环境问题时,记住这些因素是至关重要的

9. Turning to the future, we find a variety of scenarios about where energy use is heading. These scenarios are shaped by multiple drivers, ranging from global economic conditions and their impact on energy demand, growth in energy supplies, the state of alternatives and their associated technologies, the comparative economics of different energy sources, and assumptions about environmental policies. The supply and demand projections which these scenarios produce vary widely-a fact which makes my job considerably more difficult when it comes to business planning and investment decisions! However, the one thing all these estimates agree upon is that the next quarter-century will witness tremendous growth in demand for energy. For example, the Energy Information Administration of the Department of Energy, predicts that(宾语从句) over the next 25 years, global energy use will increase an average of 2 percent annually-meaning that total energy consumption in 2030 will be roughly 70 percent greater than today's level.

9、面向未来,我们制订出若干(a variety of 各种各样的;一些)应对能源利用趋势的(about where energy use is heading定语从句修饰a variety of scenarios; head vi. 位居前头)方案(scenario pl. scenarios n.)。这些方案受多种因素的影响(multiple adj. 多重的;许多的),包括全球经济形势及其对能源的需求能源供应的增长替代能源的状况及其相关(associated adj.)技术不同能源的经济比较,以及对环境政策的预测(assumption n. 设想;假设;policy n. 政策)。根据这些方案所做的(which these scenarios produce)供求设计与实际情况大相径庭(vary widely)以至于要做商业规划投资决策的时候(when it comes to 当提到),这一事实给我的工作带来了不小的麻烦(considerably more difficult; considerably adj. 相当地)。然而,在所有这些估计中(all these estimates)有一点(the one thing)一致的(agree upon),那就是,未来的25年里,我们将见证能源需求的大幅度增长(witness vt. 目击; tremendous adj. 极大的;惊人的)。例如,据美国能源部下属的能源情报署预测(predict vt.),25年以后,全球的能源消耗以平均每年2%的速度增长(an average of 平均是…;annually adv. 每年)——这就意味着:到2030年,能源的总消耗量(total energy consumption)会比现在大约增加70 %。(由此可以推断,这是作者在2005年做的报告。)

10. In other words, over the next several decades my industry colleagues and I must substantially increase the amount of energy available to consumers around the world.

10、换句话说(in other words),在今后的几十年里,我和同事们必须在很大程度上(substantially)增加可供全球消费者使用的能源供应量(the amount of energy available to consumers around the world)

11. Can we do it? Yes, without a doubt, as there is more than enough oil remaining to meet the world's needs for many decades to come. Why am I so confident? Because our industry has devoted tremendous efforts and resources to understand the earth's petroleum resource base, and based on these efforts, we know that the world's remaining petroleum resources are vast. Currently proven conventional oil reserves are approximately 1.2 trillion barrels, while recoverable non-conventional reserves-heavy oils and tar sands-are at least 1.5 trillion barrels. Upstream experts believe that with on-going advances in technology, we will find an additional 2 trillion barrels from yet-to-be-discovered fields and through increased recovery rates in existing fields. Added together, we are looking at more than 4.5 trillion barrels of potentially recoverable oil and that translates into more than 140 years, of supply at today's current rate of consumption. To put it another way, to date the world has only consumed about 18 percent of its conventional and non-conventional producible potential.

11、我们能做到吗?是的,毫无疑问(doubt n. 怀疑;疑惑),因为(as)地球上还有非常充足的石油储量(more than enough oil remaining)可以满足世界未来几十年的需求(to meet the world's needs for many decades to come不定式短语作目的状语)为何我如此自信?因为我们已经投入了大量的(tremendous adj.)精力和资源,探测地球的石油资源储备地(to understand the earth's petroleum resource base不定式短语作目的状语)。基于这些努力(based on 以…为基础,基于),我们了解到,世界现存的石油储量是巨大的(vast adj.)。目前被证实的常规石油储量(proven conventional oil reserves; conventional adj. 常规的)约1.2万亿桶(approximately adv. 大约; trillion n. 万亿),而(while)可回收的非常规能源储备(recoverable non-conventional reserves)——重油和油砂——至少(at least)有1.5万亿桶。一些上游企业的专家们认为(upstream adj. 上游的; expert n.专家;行家)随着(with)科学技术的不断进步(on-going adj. 继续的;持续的),我们将会从尚未发现的(yet-to-be-discovered)能源领域,以及通过提高现有能源回收率(recovery rates的方式,再找到2万亿桶石油(additional adj. 额外的)加在一起(added together),我们将看到一个远大于(more than)4.5万亿桶的可开采石油量(potentially adv. 可能地,潜在地; recoverable adj. 可收回的),按照目前的消耗速度(at today's current rate of consumption; consumption n. 消耗;消耗量),这可以供我们用(of supply)140多年(that 指4.5万亿桶石油量;translate into 转化为)也就是说(to put it another way换句话说)迄今为止(to date),全世界消耗的石油量仅是常规和非常规石油可生产潜力(its conventional and non-conventional producible potential; producible adj. 可生产的; potential n. 潜能)的18%。

12. While technology holds much promise for enhancing our ability to find, develop and deliver these resources to consumers, I believe it also has an important role to play when it comes to protecting the planet. We all recognize that(宾语从句) mitigating the negative impact that energy production and consumption has on the natural environment is becoming increasingly important, and represents another vital imperative for suppliers, consumers, policymakers, regulators and other stakeholders. Whatever professional role or discipline, or the position we occupy along the energy value chain, each of us has a part to play in lightening energy's environmental footprint, and in making it possible to balance our responsibilities toward the environment with our commitments to the economic prosperity and well-being of our communities and their inhabitants. Achieving that balance is among the most significant challenges facing our planet today, and underscores not only the work of the Harvard University Center for the Environment, but also my remarks this afternoon.

12、随着科技带给我们更多期望,发现和开发这些资源并将其提供给消费者的(to find… to consumers 不定式作定语,修饰our ability; deliver vt.交付;递送)能力进一步提高(enhance vt. 提高;加强),我认为,对于提及保护地球时(when it comes to +名词or动名词短语),科技也同样扮演着重要角色。我们都承认,减轻(mitigating…environment 现在分词短语在宾语从句中做主语; mitigate v. 减轻)能源生产和消费对自然环境产生的(that energy production and consumption has on the natural environment定语从句修饰前置词the negative impact)负面影响正变得日益重要(increasingly adv. 越来越多地;逐渐),这也成为(represent vt. 代表;表现)供应商、消费者、决策者、管理者和其他利益相关者(other stakeholders; stakeholder n. 利益相关者)面临的又一个当务之急(vital imperative )不论我们的职业角色者职业规则是什么,也不论我们处在能源价值链上的什么位置(whatever… or… 不论…不论…;professional adj. 专业的; discipline n. 纪律; occupy vt. 占据),我们每个人都应发挥自己的作用(has a part to play in)加快(lighten vt.)能源利用的环保进程(footprint n.);同时,我们对自然环境负有义不容辞的责任,我们应尽可能地平衡环境保护经济繁荣社会安定之间的关系(balance … with … 使与…平衡;使与…成均势; well-being n. 幸福; inhabitant n. 居民;直译为:我们应尽可能地平衡“对环境保护所承担的负责”与“对经济繁荣与社会安定所做出的承诺”)。达到这种平衡是我们这个星球现在面临的(facing our planet today现在分词做定语,修饰the most significant challenges最大挑战之一,这不仅是哈佛大学环境中心的工作核心,也是我今天下午讲话的重点(underscore vt. 强调;remark n. 言辞;评论)

13. So, where do we go from here? Well when it comes to energy, the immediate future looks a lot like the recent past, with hydrocarbons continuing to account for the lion's share of energy supplies. In fact, fossil fuels will remain the bedrock of energy supplies for both the US and the wider world for many more decades to come, through the use of oil in transportation via significantly improved conventional engines, hybrids or eventually in hydrogen production; and with coal and gas when it comes to electric power generation.

13、那么,我们该怎么办呢?谈到能源问题,我们对将来的预测就像我们过去对今天的预测一样(look a lot like 非常像)——碳氢化合物(hydrocarbons)将继续在能源供应中占绝大部分(account for 占有; lion's share 最大份额)。事实上(in fact),化石燃料(fossil fuels)仍将是美国和大多数国家今后几十年中(for many more decades to come)所运用的基本能源,可以通过(via)改良后的传统发动机混合动力机车(hybrids)等燃油交通工具或最后的氢燃料机车(or eventually in hydrogen production)进行利用,还可以和煤、天然气一起用来发电。

14. The EIA also projects that(宾语从句) renewables, including hydroelectricity, will be generating more energy over the next quarter-century. But even with anticipated technical advancements, that source's share of global energy supplies will only increase by one percent over the next 25 years, from 8 percent of total supplies at present to 9 percent by 2030. When we look at alternative energy, we find that(宾语从句) sources such as ethanol are beginning to play a growing role, while hydrogen and fuel cells still have some way to go before they are viable in the market, and face a number of technical and commercial obstacles that need to be resolved.

14、据美国能源情报署(EIA)预计,包括水电在内的可再生能源,将在未来25年里产生更多的能源(考点:将来进行时态;描述在未来的某个时间段发生的事情)但是,即使(even with)科技进步如我们预想的那样(anticipated adj. 预期的),在未来的25年里,可再生能源(注意这里的that指代renewables)全球能源供应量的份额(share of …的份额)也只会增加1个百分点(increase by 按…增长;增加),从目前总供应量的8%,增加到2030年的9%。当我们关注(look at)替代能源时,我们会发现,像乙醇(ethanol)这类能源将会发挥越来越大的作用(are beginning to play a growing role),而(while)氢和燃料电池这类能源,要进入市场(before they are viable in the market)仍有一段很长的路要走,并面临着一系列尚待解决的(that need to be resolved定语从句;resolve vt. 解决)技术上和商业上的阻碍(commercial adj. 商业的; obstacle n. 障碍)

15. But the escalating demand for energy that I outlined earlier means that(宾语从句) we will need contributions from all sources, whether traditional hydrocarbons or emerging sources like bio-fuels and hydrogen. As an oil man, I not only welcome additional contributions from alternative fuels, but I believe (that) these contributions will be essential if we are to meet the growing needs of global energy consumers.

15、但是我在前面所列出的(that I outlined earlier)能源需求的日益增加(escalate v. 逐步上升;escalating动名词作定语),意味着我们将需要利用所有形式的能源(contribution n. 贡献)不论是(whether)传统的碳氢化合物能源,还是(or)像生物燃料和氢这样的新兴能源(emerging sources; emerging adj. 新兴的)。作为一名石油商,我不仅(not only)希望有更多的替代能源出现,我还(but)认为,如果(if引导条件状语从句)我们要满足(are to meet; be to do sth. 将要做某事)全球消费者日益增长的能源需求,这些替代能源将是至关重要的(will be essential)

16. However, this is a process that will take time, and because of the complex, multifaceted nature of the obstacles that alternatives still face, this is not a transformation that can be rushed. We also have to recognize that(宾语从句) the speed of adoption will vary considerably around the world, given each nation or region's relative resource base, economic model, level of energy intensity, degree of technological sophistication, and sunk infrastructure costs. Just as different countries have vastly different levels of things like mobile telephone penetration or automobile ownership, in my judgment various markets around the globe will adopt and adapt alternative fuels at rates, and only slowly begin to converge over time.

16、然而,鉴于(because of)替代能源仍面临着复杂的(complex)、多方面的(multifaceted)困难,这个过程将需要一定时间,且这一转变不能一蹴而就(that can be rushed)。此外,我们还必须认识到由于(given 偏意:鉴于;考虑到)每个国家或地区的相对资源基础、经济模式、能源密集程度、科技进步水平(sophistication n. 复杂;老练)基础设施(infrastructure)费用下调额度(sunk adj. 沉没的;凹陷的)都不一样,世界各地接受替代能源的速度(the speed of adoption)将会千差万别(vary considerably)。恰如(just as)不同国家拥有不同水平的事物——如(like)移动电话普及率(penetration)或汽车的所有权(ownership)一样。所以根据我的判断(in my judgment 我的意见是…),世界不同市场接受和适应(adopt and adapt)替代燃料的速度将会有显著的差异,只有时间能使它们步伐一致(converge vi. 聚集;靠拢;收敛;over time 随着时间的过去)

17. Because we face a future in which we will need energy derived from all sources, and since it will take some time for alternative energy to expand its contributions to global supplies, I think we also need to look more closely at the major sources of our energy supplies for years to come. In short, the sources that will make the most important contributions to the energy mix in the near-to medium-term must receive a suitably high priority when it comes to research and the development of technological enhancements. If we ignore the energy supplies that will matter most over the coming decades-and yes, oil is a prime example-we may inadvertently undermine both the environmental and economic goals this nation and the global community have set for themselves.

17、由于未来要求我们从各种资源中寻求能源潜力(in which = in future,在定语从句中做时间状语,derived from all sources 过去分词做定语,修饰前置词energy;derive from 来自;取得;或译为:由于我们所面临的未来需要我们从各种资源中获得能源),并且因为(since)替代能源要想发展成为全球能源供应的支柱,仍需要一段时间(will take some time)因此,我认为:我们需要更加仔细地研究(need to look more closely at)今后几年(for years to come)主要的能源供应源。简而言之(in short 总之),这些能源供应源,将是近期(the near)直到本世纪中期(medium-term)能源结构中最重要的组成部分(将that引导的定语从句与被修饰的部分翻译成为了一个句子;the energy mix 能源构成)在我们对新能源进行研究和技术改进过程中(when it comes to research and the development of technological enhancements; enhancement n. 增加;提高),它们必定会处于一定的优势地位(receive a suitably high priority; receive vt. 收到;suitably adv. 适当地;相配地; priority n. 优先权)。如果我们忽视了(ignore)将在未来几十年里至关重要的(matter n. 物质;偏意:vi. 有关系;要紧;重要)能源供应问题——是的,石油就是一个极好的例子——我们可能会无意中(inadvertently adv.)破坏(undermine vt.)这个国家(指美国)和国际社会为自己所确定的(this nation and the global community have set for themselves)环境和经济的发展目标。

18. In order to protect the environment, to eliminate energy poverty in the developing world, and to enable men and women around the globe to realize their aspirations for better lives in the future, I believe we must work simultaneously on both alternatives and on developing cleaner and more efficient hydrocarbon technologies. Even as we press forward on alternatives, let us also direct our efforts toward finding additional reserves of oil and gas, and invest in the production, processing and transportation systems needed to deliver those resources to customers and consumers. In other words, we must recognize that(宾语从句) our energy future depends on pursuing a dual track: the gains we make in the alternatives laboratory or on the test track as well as advances at the drilling rig, in the refinery and along the automobile production line. In time, renewables and alternatives can and will play a more substantial role in meeting the world's energy needs. But for the foreseeable future, our energy prospects hinge largely on the ability of hydrocarbon suppliers to produce more barrels of oil and cubic feet of gas in a reliable and timely manner, on the steps that consumers take to conserve that energy and use it wisely and cleanly, and on the efficiency of the thousands upon thousands of applications and end-uses to which that energy is directed.

18、为了(in order to do sth.)保护环境,解决发展中国家的能源匮乏问题(eliminate vt. 消除; poverty n. 贫困),并让全世界的人们(men and women around the globe)都实现自己对未来更美好生活的(for better lives in the future)殷切愿望(aspirations),我认为,我们必须在寻找替代能源的同时(simultaneously adv.),也为开发清洁而高效的(cleaner and more efficient)碳氢化合物技术而不懈努力(work on 继续工作)。即使(even)在极力寻找替代能源时(as 当…时候;press forward 奋力向前),我们也要努力寻找更多的石油和天然气(additional reserves of oil and gas),在它们的生产、加工和运输体系方面进行大量投资(invest),以便(这一体系)给客户及消费者提供他们所需要的能源(deliver to 交付)。换言之(in other words),我们必须认识到,我们的能源前景取决于(depends on)追求的“两手抓”(a dual track 双轨政策);我们既要抓替代能源研究与试验上的成果(the gains),又要(as well as)注意石油钻探设备上的改进(drilling rig 钻机;钻探装置);既要抓炼油厂(refinery)产量,又要注意汽车生产的节能环保。随着时间的推移,可再生能源和替代能源不仅能够,而且将会(can and will)在满足全球能源需求方面(in meeting the world's energy needs)发挥更重要的作用(play a more substantial role; substantial adj. 实质的;大量的)。但在可预见的(foreseeable adj.)将来,我们的能源前景(prospects n.)在很大程度上(largely)取决于(hinge)油气供应商(hydrocarbon suppliers)以一种可靠而及时的方式(in a reliable and timely manner),生产出更多的石油和天然气(more barrels of oil 石油桶数and cubic feet of gas 天然气立方英尺数)的能力;取决于消费者采取节能(take to conserve that energy)的措施(the steps),并且明智而清洁地(wisely and cleanly)利用能源;也取决于能源在成千上万的应用(the thousands upon thousands of applications; thousands upon thousands 成千上万)最终用途上产生(to which 引导的定语从句修饰end-uses; end-use n. 最终用途;be directed to 针对;指向;可译为:能源所指向的最终用途)效能(the efficiency)

19. Ladies and gentlemen, as I said at the outset, when it comes to energy we face both tremendous challenges and a wide range of opportunities. No company or country, no matter how large or capable, can face those challenges or seize those opportunities by working in isolation. Rather, meeting the world's growing demand for energy while protecting the planet requires a pragmatic approach which integrates both the concerns and the contributions of producers, consumers, and all those who impact and influence energy policy.

19、女士们,先生们,正如我在开始(at the outset; outset n. 开始;开端)时所说的,针对能源问题,我们既面临巨大的挑战,也面临广泛的机会。任何公司或国家,无论(no matter how)它多么庞大、多么强大(capable n. 有能力的;有才华的),都不可能完全独立地(in isolation)面对挑战,或抓住(seize vt.)机遇(或译为:在工作中没有一个公司或国家能独立地面对挑战,或抓住机遇,不管它多么庞大或能干)。相反(Rather),要满足全球不断增长的能源需求,并保护地球家园,需要(requires谓语动词的单数第三人称形式表明,尽管while前后各有一个现在分词短语,但整个主语仍为单数)一个务实的解决方法(a pragmatic approach; pragmatic adj. 务实的),这个方法要集中体现生产者、消费者,以及所有与能源政策有关(who impact and influence energy policy)的人们的利益(which 引导的定语从句修饰a pragmatic approach,翻译时,被拆分成了两个句子;integrate vt. 整合)

20. Let us therefore press ahead with multifaceted and concurrent efforts to bring various alternatives to the market, work to develop cleaner and more efficient applications for existing hydrocarbon sources, and endeavor to reduce the environmental footprint of global energy use. By aligning our efforts and building on a firm foundation of resources, reliability and partnership, I believe we can succeed in achieving the sustainable energy future this great country and the wider world deserves.

20、因此(therefore),让我们继续进行(press ahead)多方面的共同(multifaceted and concurrent)努力,为市场开发出不同的替代能源(to bring various alternatives to the market不定式做目的状语),为现有油气资源开拓(develop)更清洁和更高效的应用途径,努力减少(endeavor to reduce)全球能源利用对自然环境造成的破坏。通过我们协调一致的努力(align v. 调整),奠定坚实的能源基础(build on 奠定;建立;firm adj. 坚定的),建立可靠的伙伴关系(reliability n. 可靠性; partnership n. 合作关系),我相信,针对未来的能源利用,我们能够成功地实现可持续发展(sustainable adj. 可持续的),这是这个伟大的国家和更广泛的国际社会应该共同追求的目标(deserve v. 应受,应得

21. Thank you.

21、谢谢大家。

重点单词   查看全部解释    
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
lighten ['laitn]

想一想再看

v. 点亮,变亮,减轻

 
hospitality [.hɔspi'tæliti]

想一想再看

n. 好客,殷勤,酒店管理

联想记忆
multifaceted [.mʌlti'fæsətid]

想一想再看

adj. 多层面的

 
modest ['mɔdist]

想一想再看

adj. 谦虚的,适度的,端庄的

联想记忆
extensive [iks'tensiv]

想一想再看

adj. 广泛的,广阔的,广大的

联想记忆
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
sophistication [sə.fistikeiʃən]

想一想再看

n. 老练,精明,复杂,精密,有教养,诡辩,强词夺理

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。