手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第725期:席恩(01)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

THEON

席恩

Theon wiped the spittle off his cheek with the back of his hand.

席恩用手背抹去脸颊上的唾沫。

"Robb will gut you, Greyjoy," Benfred Tallheart screamed.

“葛雷乔伊,罗柏会剜了你的心!”本福德·陶哈高喊,

"He'll feed your turncloak's heart to his wolf, you piece of sheep dung."

“他会拿你这变色龙的心肺去喂他的狼,羊屎渣滓!”

Aeron Damphair's voice cut through the insults like a sword through cheese.

如利剑切割奶酪,湿发伊伦出声制止侮辱,

"Now you must kill him."

“杀了他。”

wp2192529.jpg

"I have questions for him first," said Theon.

“我得先问问题,”席恩道。

"Puck your questions."

“操你妈的问题!”

Benfred hung bleeding and helpless between Stygg and Werlag.

本福德被斯提吉和魏拉格两人提在中间,血流满面,奄奄一息。

"You'll choke on them before you get any answers from me, craven. Turncloak."

“让你的鬼问题呛死你吧!懦夫!变色龙!”

Uncle Aeron was relentless.

伊伦叔叔冷酷地续道:

"When he spits on you, he spits on all of us.

“他吐你口水,就是吐我们大家。

He spits on the Drowned God. He must die."

他胆敢向神圣的淹神吐唾沫。杀无赦。”

"My father gave me the command here, Uncle."

“父亲让我指挥,叔叔。”

"And sent me to counsel YOU."

“并让我辅佐你。”

And to watch me. Theon dare not push matters too far with his uncle.

来监视我的吧。席恩不敢开罪叔叔。

The command was his, yes, but his men had a faith in the Drowned God that they did not have in him, and they were terrified of Aeron Damphair.

不错,指挥权在他手里,但他的部下信奉淹神却并不信奉他,他们都害怕湿发伊伦。

I cannot fault them for that.

要利用他们,就得顺着他们。

"You'll lose your head for this, Greyjoy.

“你会人头落地的,葛雷乔伊。

The crows will eat the jelly of your eyes."

乌鸦将啄掉你的烂眼泡。”

Benfred tried to spit again, but only managed a little blood.

本福德企图再吐唾沫,却只喷出几缕血丝。

"The Others bugger your wet god."

“异鬼抓去你阴湿的臭神!”

Tallhart, you've spit away your life, Theon thought.

陶哈,这下你可把命给吐没了,席恩想。

"Stygg, silence him," he said.

“斯提吉,干掉他,”他说。

They forced Benfred to his knees.

他们把本福德强按在地。

Werlag tore the rabbitskin off his belt and jammed it between his teeth to stop his shouting.

魏拉格扯下他的兔皮腰带,硬塞进他嘴中止住叫喊。

Stygg unlimbered his axe.

斯提吉抡起斧子。

"No," Aeron Damphair declared.

“不行,”湿发伊伦宣布。

"He must be given to the god. The old way."

“必须将他献给淹神。遵循古道。”

What does it matter? Dead is dead.

有何区别?横竖一死。

"Take him, then."

“好,我把他给你。”

"You will come as well. You command here.

“你也要来。你是这里的指挥官,

The offering should come from you."

依照古道,应该由你来奉献牺牲。”

That was more than Theon could stomach.

这席恩可受不了。

"You are the priest, Uncle, I leave the god to you.

“你是牧师,叔叔,我把神灵的事务都交给你。

Do me the same kindness and leave the battles to me."

你也发发善心让我只管作战吧。”

He waved his hand, and Werlag and Stygg began to drag their captive off toward the shore.

他挥挥手,斯提吉和魏拉格便把俘虏拖向海滩。

Aeron Damphair gave his nephew a reproachful look, then followed.

湿发伊伦给了侄儿一个责难的目光,回头跟去。

Down to the pebbled beach they would go, to drown Benfred Tallhart in salt water.

他们将走下鹅卵石的滩头,把本福德·陶哈溺死在盐水里。

The old way.

这是古道。

重点单词   查看全部解释    
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
craven ['kreivən]

想一想再看

adj. 懦弱的,畏缩的 n. 懦夫

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
relentless [ri'lentlis]

想一想再看

adj. 无情的,冷酷的,残酷的

联想记忆
choke [tʃəuk]

想一想再看

vi. 窒息,阻塞
vt. (掐住或阻塞气管)

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。