手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 英文演讲录 > 正文

艾米莉·布朗特:女性教育很重要(下)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

There are over 130 million girls missing out on an education.

有超过1.3亿女孩错失了受教育的机会。

Because they have to work, or they are married by the age of 12 or they lack access to school facilities or have to care for younger siblings.

因为她们必须工作,或者她们在12岁就结婚了,或者她们没有机会上学,或者她们必须照顾年幼的兄弟姐妹。

Denying them their fundamental right to an education.

剥夺她们受教育的基本权利。

And the Malala fund is working tirelessly to ensure 12 years of school until they are 18 for every girl worldwide.

马拉拉基金会正在孜孜不倦地工作,以确保全世界每个女孩都能享受到18岁之前的12年教育。

So, from empowering local leaders to shift the old-fashioned mindsets of early marriage in Pakistan and many other countries, creating learning programs for out-of-school married girls in Kenya.

因此,除了赋予地方领导人权力,改变巴基斯坦和许多其他国家早婚的陈旧观念,还为肯尼亚的失学已婚女孩创建学习项目。

They give access to quality education for Syrian refugees, building schools in remote and rural areas.

她们为叙利亚难民提供优质教育,在偏远和农村地区建造学校。

They are girl by girl transforming communities.

她们一个接一个地改变着社区。

The potential for socio-economic growth when the other half of the population is given the opportunity to learn and then to work is limitless.

当另一半人口有机会学习、工作时,社会经济增长的潜力是无限的。

Malala knows this and they are seeing it firsthand in the communities they have touched.

马拉拉知道这一点,她们在他们接触过的社区中亲眼目睹了这一点。

That if women are given a voice, they are using it.

如果女性被赋予了发言权,她们就会使用它。

When they are handed the purse strings, the communities thrive.

当她们拿到钱时,社区就会蓬勃发展。

When they are given a job, they flourish.

当她们得到一份工作时,就会蓬勃发展。

They organize better, they galvanize more passionately, and they are more likely to encourage peace where peace should be the priority.

她们组织得更好,她们更有激情,她们更有可能在应该优先考虑和平的地方鼓励和平。

I remember Malala’s father saying something to me that, I will never forget.

我记得马拉拉的父亲对我说过一些话,我永远不会忘记。

He said, ‘Too many women die as if they have never been born.’

他说:“太多的女性死了,就像她们从未出生过一样。

And I have never forgotten it.

我从来没有忘记过这一点。

John and I both feel we want to do as much as we can to help ensure that that statement doesn't hold true in the future.

约翰和我都觉得,我们要尽我们所能确保这句话在未来不再成立。

I know that I will never meet anyone more inspiring than Malala in my lifetime.

我知道,在我有生之年,我再也见不到比马拉拉更鼓舞人心的人了。

I mean she's only the youngest ever Nobel peace prize laureate.

她是有史以来最年轻的诺贝尔和平奖获得者。

I doubt anyone could top her really.

我真的怀疑没有人能超过她。

She has set such a high bar, but her dream is that there will be others just like her.

她设定了这么高的标准,但她的梦想是,会有其他人像她一样。

Because if one girl with an education can change the world, well we just have to imagine what 130 million can do.

因为如果一个受过教育的女孩可以改变世界,那么我们只需要想象一下1.3亿的女孩可以做什么。

So, thank you so much.

所以,非常感谢你们。

I'm so honored, thank you.

我很荣幸,谢谢你。

重点单词   查看全部解释    
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
inspiring [in'spaiəriŋ]

想一想再看

adj. 令人振奋的,激励人的,鼓舞人心的

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
galvanize ['gælvənaiz]

想一想再看

v. 通电,镀锌,刺激

联想记忆
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。