The strike by Seoul bus drivers began at 4 a.m. on Thursday, and this definitely caused commuters to suffer in the morning.
从周四凌晨4点开始的首尔公交车司机罢工事件,无疑给通勤者带来了困扰。
Fortunately, an agreement was reached later in the day at 3 p.m., and buses began running across the capital again.
幸运的是,在当天晚些时候的下午3点,一份协议宣告达成,公交车在韩国首都恢复运行。
The Seoul Bus union and management had been negotiating over a wage hike for three months, starting December 28th last year.
从去年12月28日开始,首尔巴士工会和资方就上调工资问题进行了长达3个月的协商。
"Final" wage talks took place on Wednesday at 3 p.m. and ran through early Thursday morning.
“最终”的工资谈判于周三下午3点开始,一直持续到周四凌晨。
The union was demanding a more than 12 percent increase in hourly wages, while management was pushing for 2.5 percent.
工会要求时薪增加12%以上,而资方则只同意增加2.5%。
The National Labor Relations Commission came up with an arbitration plan, increasing the hourly wage by 6.1 percent;
中央劳动委员会制定了上调6.1%时薪的仲裁方案,
but the two sides failed to agree on this, leading to a halt in operations for the first time in 12 years.
但双方未能就此达成一致,导致了12年来的首次罢工。
With more than 97 percent of services in Seoul affected, that is 7,210 intracity buses, commuters suffered serious inconvenience in the morning.
这也导致首尔市97%的公交车(7210辆)受到了影响,通勤者在当天上午受到了很大的不便。
Fortunately, the strike did not last very long.
幸运的是,此次罢工没有持续很长时间。
The union and the management were able to strike a deal at around Thursday 3 p.m. to raise wages by 4.48 percent for this year, and to give around 480 U.S. dollars as extra holiday pay, leading to the end of the strike.
工会和资方于当天下午3点左右达成协议,决定将今年的工资上调4.48%,并追加节日补贴480美元,从而结束了此次罢工。