手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

阿祖莱普遍获取信息国际日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by Audrey Azoulay on the International Day for Universal Access to Information 2020

阿祖莱总干事2020年普遍获取信息国际日致辞

28 September 2020

2020年9月28日

In a world where COVID-19 has caused chaos and complexity, access to reliable and verified information is more important than ever. Information is essential for encouraging healthy behaviours and saving lives – rumours and inaccurate information can be as lethal as viruses. In the words of António Guterres, the UN Secretary-General, "In the face of this lethal disease, we must do our utmost to halt deadly misinformation."

2019 冠状病毒病使世界陷入混乱和复杂局面,获取可靠和经过核实的信息因而比以往任何时候都更加重要。信息对鼓励健康行为和拯救生命至关重要,而谣言和不实信息就像病毒一样致命。正如联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯所说:“面对这种致命的疾病,虚假信息贻害无穷,我们必须竭尽全力加以制止。”

We know what we need to do to bring this about. As these last few months have shown, public health requires transparency – whether this means statistics on the scale of the pandemic, or data on public spending. Access to accurate and trustworthy information ensures accountability for actions undertaken in response to the challenges caused by the virus, as the global community works to "build back better".

我们知道如何能够做到这一点。过去几个月已经显示,公共健康需要透明度,无论涉及到有关大流行病规模的统计数据还是公共支出方面的信息。随着全球社会着手“更好地重建”进程,获取准确且值得信赖的信息能够确保以负责任的方式开展行动,应对病毒带来的挑战。

In this context, 28 September, which marks the first celebration of the International Day for Universal Access to Information since its proclamation by the 74th session of the United Nations General Assembly, is of crucial importance.

在这一背景下,我们在今年的9月28日这一天首次庆祝联合国大会第七十四届会议所宣布的普遍获取信息国际日,就显得意义非凡。

On this occasion, UNESCO is partnering with the rest of the UN family to acknowledge the right to information as key to enabling broader access to data, information and knowledge – and empowering citizens in their efforts to build brighter futures.

教科文组织借此机会与联合国家庭的其他机构联合起来,承认信息权在促进更广泛获取数据、信息和知识并赋权公民建设更美好未来方面发挥着关键作用。

The online events planned for the International Day will highlight how the right to information can help rise to these challenges. The events will also underline the importance of statutory guarantees for public access to information to save lives, build trust and develop inclusive policies.

国际日计划举办的线上活动,将展示信息权如何有助于我们迎接这些挑战。这些活动还将彰显出,以法定形式保障公众获取信息,对拯救生命、建立信任和制定包容政策具有重要意义。

This commitment will only be effective if it is truly universal. In other words, in line with the goal set by States in the 2030 Agenda for Sustainable Development, it must leave no one behind. This is why we urge governments to adopt access to information legislation, and to strengthen the implementation of such guarantees where these already exist.

这一承诺只有真正覆盖全民才能切实有效。也就是说,根据各国在《2030可持续发展议程》中制定的目标,必须做到不让任何人掉队。正因如此,我们敦促各国政府制定有关信息获取方面的法规,并加强现有法律保障的实施工作。

As we know, this will take determination and drive. Governments must commit to the common good – by developing the innovative use of digital technologies for building resilient information infrastructures, and by creating favourable environments for safe and transparent data collection mechanisms that strengthen record keeping and enable accurate analysis of issues in the public interest. Moreover, these tools will only be effective if they are freely accessible and align with international privacy standards.

众所周知,这项工作需要决心和动力。各国政府必须致力于维护共同利益,即通过创造性地利用数字技术,建设有韧性的信息基础设施;并通过为安全透明的数据收集机制营造有利环境,以公众利益为旨归,加强记录保管,促进准确的问题分析。而且,这些工具只有在免费可得且符合国际隐私标准的情况下才能真正发挥效力。

At UNESCO, we firmly believe that access to information must be recognized as a norm in sustainable development, and as a prerequisite for countries to respect, promote and protect human rights for all. As we rebuild and readapt our societies to the "new normal", the right to information must be at the centre of efforts to ensure a more informed and resilient tomorrow.

在教科文组织,我们坚信,获取信息必须被视为可持续发展的一项标准,以及各国尊重、促进和保护所有人人权的一项前提条件。在我们重建社会,使其适应“新常态”之时,我们必须以信息权为核心,为建设更加知情、更具有韧性的明天而不懈努力。

重点单词   查看全部解释    
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
lethal ['li:θəl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,有效的
n. 基因

联想记忆
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明显的,清晰的

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隐私,隐居,秘密

联想记忆
accessible [æk'sesəbl]

想一想再看

adj. 可得到的,易接近的,可进入的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。