手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:鱼玄机-《代人悼亡》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,860—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。


鱼玄机·《代人悼亡》

曾睹夭桃想玉姿,带风杨柳认蛾眉。

珠归龙窟知谁见,镜在鸾台话向谁。

从此梦悲烟雨夜,不堪吟苦寂寥时。

西山日落东山月,恨想无因有了期。


Mourning for Another

Yu Xuanji

Fresh peaches I have seen

remind me of her delicate form;

in windswept willows I recognize

her feathery, moth-like brows.

The pearl has returned

to the dragon cave;

who will see her now?

The mirror’s still here,

but the phoenix is gone;

how can they converse?

On misty rainy nights from now,

dreams will be of sorrow;

nonce can bear the silent pain

when desolate, alone.

The sun has set and disappeared

beyond the western slopes;

and now the moon has risen

over the eastern hills:

how bitter it is to think of how

the end can come without cause.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


Elegy on Another’s Behalf

Yu Xuanji

The young peach I glimpsed calls to mind her jade beauty,

Willows trailing in the wind I recognize her moth eyebrows.

The pearl has returned to the dragon’s cave, who shall see it again? 1

The mirror remains on the phoenix stand, but to whom shall I speak? 2

From now on, in dreams I will grieve through nights of mist and rain,

Unable to bear bitter chanting when I am lonely.

As the sun sets on the western mountains, the moon rises in the east,

But there is no way to end my regretful thoughts.


1. Cf. Zhuangzi, chap. 32: “A pearl worth a thousand gold pieces certainly belongs in the nine-layered abyss, beneath the chin of a black dragon.”

2. According to legend, the king of Jibin (Kashmir) once bought a female phoenix. Despite being fed the most expensive delicacies, she refused to sing. After three years the king’s wife said to him, “I’ve heard that if a phoenix sees its like, it will sing. Why not hang a mirror in front of her?” The king followed her advice. The phoenix saw her reflection and cried out broken-heartedly. Spreading her wings, she rose into the air once and died.

(Jennifer Carpenter 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 
converse ['kɔnvə:s,kən'və:s]

想一想再看

n. 相反的事物,倒,逆向
adj. 相反的,

联想记忆
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
grieve [gri:v]

想一想再看

v. 使 ... 悲伤

 
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
moth [mɔθ]

想一想再看

n. 蠹,娥

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。