手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 生态与环境 > 正文

2030年前碳达峰行动方案(3)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

2. The action for energy saving, carbon emission mitigation and efficiency improvement

(二)节能降碳增效行动。

We will implement the policy of putting conservation first, and improve systems for keeping energy consumption under control in terms of both volume and intensity, with especially strict controls on intensity and reasonable controls on volume. We will advance revolutionary changes in energy consumption, and build an energy conserving society.

落实节约优先方针,完善能源消费强度和总量双控制度,严格控制能耗强度,合理控制能源消费总量,推动能源消费革命,建设能源节约型社会。

(a) Raising capacity for managing energy conservation across the board

1.全面提升节能管理能力。

We will introduce an energy budget management approach, intensify energy conservation reviews regarding fixed-asset investment projects, and conduct comprehensive assessments of projects' energy use and carbon emissions, thus promoting energy conservation and carbon emissions reduction from the beginning. We will raise the level of informatization of energy management, improve systems for online monitoring of the energy consumption of key energy users, establish country-wide and industry-wide service platforms to promote energy-saving technologies, and push energy-intensive enterprises to set up energy management centers. We will refine energy measurement systems, and encourage the use of certification as a means to improve the level of management over energy conservation. We will step up the development of supervisory capacity with regard to energy conservation, improve systems for supervising energy conservation at the provincial, city, and county levels, establish mechanisms for interdepartmental action, and make full use of measures including administrative penalties, credibility checks, and tiered rates for electricity in order to make supervision over energy conservation a more binding force.

推行用能预算管理,强化固定资产投资项目节能审查,对项目用能和碳排放情况进行综合评价,从源头推进节能降碳。提高节能管理信息化水平,完善重点用能单位能耗在线监测系统,建立全国性、行业性节能技术推广服务平台,推动高耗能企业建立能源管理中心。完善能源计量体系,鼓励采用认证手段提升节能管理水平。加强节能监察能力建设,健全省、市、县三级节能监察体系,建立跨部门联动机制,综合运用行政处罚、信用监管、绿色电价等手段,增强节能监察约束力。

(b) Implementing key energy conservation and carbon reduction projects

2.实施节能降碳重点工程。

We will implement energy conservation and carbon reduction projects in urban areas, carrying out energy-saving upgrades on building, transportation, lighting, and heating infrastructure, promoting the trial application of advanced green construction technologies, and advancing overall improvement of energy efficiency in urban areas. We will implement energy conservation and carbon reduction projects in industrial parks, promoting systematic optimization of energy systems and cascading use of energy with a focus on industrial parks where energy-intensive, high-emissions projects are concentrated, so as to foster a group of energy-saving, low-carbon industrial parks that meet advanced international standards. We will implement energy conservation and carbon reduction projects in key industries, carrying out energy-saving and carbon-cutting improvements in industries such as electric power, steel, non-ferrous metals, building materials, petrochemicals, and chemicals, and raising the efficiency with which energy and resource are used. We will implement major technological demonstration projects for energy conservation and carbon reduction, and support the trial industrial application of key green and low-carbon technologies in which breakthroughs have already been achieved.

实施城市节能降碳工程,开展建筑、交通、照明、供热等基础设施节能升级改造,推进先进绿色建筑技术示范应用,推动城市综合能效提升。实施园区节能降碳工程,以高耗能高排放项目(以下称“两高”项目)集聚度高的园区为重点,推动能源系统优化和梯级利用,打造一批达到国际先进水平的节能低碳园区。实施重点行业节能降碳工程,推动电力、钢铁、有色金属、建材、石化化工等行业开展节能降碳改造,提升能源资源利用效率。实施重大节能降碳技术示范工程,支持已取得突破的绿色低碳关键技术开展产业化示范应用。

(c) Advancing better energy-saving performance and higher efficiency of major energy-consuming equipments

3.推进重点用能设备节能增效。

We will raise energy efficiency standards across the board with a focus on equipment including electrical machinery, draught fans, pumps, compressors, transformers, heat exchangers, and industrial boilers. We will establish efficiency-oriented incentives, popularize advanced high efficiency products and equipment, and move faster to retire outdated, low efficiency equipments. We will step up energy conservation checks and regular oversight on major energy consuming equipment, strengthen full-chain management covering production, marketing, sales, utilization, and disposal, crack down hard on activities that violate laws and regulations, and thus ensure full execution of energy efficiency standards and energy conservation requirements.

以电机、风机、泵、压缩机、变压器、换热器、工业锅炉等设备为重点,全面提升能效标准。建立以能效为导向的激励约束机制,推广先进高效产品设备,加快淘汰落后低效设备。加强重点用能设备节能审查和日常监管,强化生产、经营、销售、使用、报废全链条管理,严厉打击违法违规行为,确保能效标准和节能要求全面落实。

(d) Strengthening energy conservation and carbon reduction in new types of infrastructure

4.加强新型基础设施节能降碳。

We will optimize the spatial layout, and make overall plans to set up new types of infrastructure such as data centers appropriately, avoiding low-quality duplicate construction. We will optimize the energy consumption mix in new types of infrastructure by employing models including direct current electricity, distributed energy storage, and "solar + storage," making explorations into diversified energy supply, and raising the share of non-fossil fuels in total energy consumption. Comparing our initiatives with the advanced international standards, we will work faster to improve energy efficiency standards for communications, computing, storage, and transmission equipment, raise minimum thresholds, and retire outdated equipment and technologies. We will strengthen management over the energy usage of new types of infrastructure, putting all data centers whose annual overall energy consumption exceeds 10,000 tons of standard coal-equivalent under the energy consumption online monitoring system for key energy using organizations, and carrying out energy measurement audit. We will advance environmentally friendly upgrades for existing infrastructure, and actively promote the use of technologies including high-efficient refrigeration, advanced ventilation, surplus heat utilization, and smart control of energy usage, thus making infrastructure more energy-efficient.

优化新型基础设施空间布局,统筹谋划、科学配置数据中心等新型基础设施,避免低水平重复建设。优化新型基础设施用能结构,采用直流供电、分布式储能、"光伏+储能”等模式,探索多样化能源供应,提高非化石能源消费比重。对标国际先进水平,加快完善通信、运算、存储、传输等设备能效标准,提升准入门槛,淘汰落后设备和技术。加强新型基础设施用能管理,将年综合能耗超过1万吨标准煤的数据中心全部纳入重点用能单位能耗在线监测系统,开展能源计量审查。推动既有设施绿色升级改造,积极推广使用高效制冷、先进通风、余热利用、智能化用能控制等技术,提高设施能效水平。

重点单词   查看全部解释    
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
violate ['vaiəleit]

想一想再看

vt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸

 
measurement ['meʒəmənt]

想一想再看

n. 测量,衡量,尺寸,大小

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
credibility [.kredi'biliti]

想一想再看

n. 可信,确实性,可靠

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。