As we mark this International Day of Peace, people and our planet are in crisis.
在我们纪念今年的国际和平日之际,人类和我们的地球正处于危机之中:
Conflicts driving record numbers of people from their homes. Deadly fires, raging floods and soaring temperatures. Poverty, inequalities and injustices. Mistrust, division and prejudice.
迫使数量空前的人离开家园的各种冲突;致命的火灾、肆虐的洪水和飙升的气温;贫困、不平等和不公正;不信任、分裂和偏见。
This year's theme reminds us that peace is not automatic.
今年的主题提醒我们,和平不是自动实现的。
Peace is the result of action. Action to accelerate progress towards the Sustainable Development Goals and ensure that no one is left behind. Action to end the war on our planet and its natural gifts. Action to uphold and protect the human rights and dignity of every person – especially as we celebrate the 75th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Action to use the timeless tools of diplomacy, dialogue and collaboration to defuse tensions and end conflict. And action for those millions of people living through the horrors of war.
和平是行动的结果,包括采取行动:加快实现可持续发展目标并确保不让任何一个人掉队;结束对我们的地球及其自然馈赠的战争;维护和保护每个人的人权和尊严——特别是在我们庆祝《世界人权宣言》75周年之际;利用外交、对话和协作这些永不过时的工具平息紧张局势并结束冲突;帮助数百万生活在战争恐怖中的人们。
Peace is not only a noble vision for humanity. Peace is a call to action.
和平不仅是人类的崇高理想。和平是对行动的呼吁。
Let us commit to build, drive and sustain peace for all.
让我们致力于为所有人建设、推动和维持和平。