手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 双城记 > 正文

有声读物《双城记》第35期:在公民们的手里(3)

来源:可可英语 编辑:phoenix   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
NoG3a_)5^w8.f[GijsCfvm(^ZuhaU@~J^whI

Miss Pross came in with little Lucie.
普罗丝小姐和小路茜一起走了进来4lb%Xab-9h+N@]4Dgs
'Is that his child? 'asked Madame Defarge, stopping her knitting to stare.
“那是他的孩子吗? ”得法热夫人问,同时停下了编织的活儿,拿眼盯着小路茜~EnMa+ySiO|~c
'Yes, Madame, 'said Mr Lorry. 'That is our poor prisoner's little daughter. '
“是的,夫人,”劳里先生说,“那是我们可怜的囚犯的小女儿*2h#bzhxeKB~+G._hz6V。”
'It is enough, my husband, 'said Madame Defarge.
“这就够了,我的丈夫,”得法热夫人说juhVF7X6HiS
'We can go now. 'Her voice was as cold as her hand.
“我们现在可以走了qFEiJ[)Kkf,IreIGP。”她的声音像她的手一样冰冷oKIcw)9qUJ
'You will be good to my husband? 'asked Lucie, afraid.
“您会善待我的丈夫吗? ”路茜害怕地问,
'I beg you, as a wife and mother. '
“我恳求您,以一个妻子和母亲的名义vf]0*U8N_-oCOn。”
'We have known many wives and mothers, 'said Madame Defarge.
“我们知道很多的妻子和母亲,”得法热夫人说,
'And we have seen many husbands and fathers put in prison, for many years.
“并且我们也见过很多的丈夫和父亲被送进监狱关押了好多年S~dn4Ftv.kwpL*
What is one more, among so many? '
有这么多的人,再多一个又算得了什么呢? ”
As the Defarges left, Lucie turned to Mr Lorry.
当得法热夫妇走后,路茜冲劳里先生转过身去^uTPyVFX)B*
'I am more afraid of her than of any other person in Paris, 'she whispered.
“在巴黎,没有比她更使我害怕的人了,”她小声说h.T6WC0]Cb
Mr Lorry held her hands;he did not say anything, but he was also very worried.
劳里先生抓住她的手,什么也没说,但是也很担心I=)5iprTdSs#
The Doctor did not come back from La Force for several days.
已有好几天了医生还没从拉弗尔斯回来cV=I8#,!4(E
During that time eleven hundred prisoners were killed by the people.
就在那段时间里有1100名囚犯被人杀死了)Cn))Th3.iS]
Inside the prison Dr Manette had come before a Tribunal,
在监狱里马内特医生曾前去见一个审判团,
which was a group of judges appointed by the people.
是一组由人民指定的法官6,Eo|a#(;~
These judges made their own laws
这些法官们制定了自己的法律,
and threw prisoners out into the streets to be murdered by the crowds.
并把罪犯们扔到大街上让人们处死T7gNxvrj^h;jlSWG
Dr Manette told the Tribunal that he had been a prisoner in the Bastille for eighteen years,
马内特医生告诉审判团他曾经在巴士底狱当了18年的囚徒,
and that his son-in-law was now a prisoner in La Force.
而现在他的女婿在拉弗尔斯蹲监狱_%BQYbsrLU(mTWZ,F
The Tribunal had agreed to keep Charles Darnay safe from the murdering crowds,
审判团同意保护查尔斯·代尔那不受街上人群的伤害0[gO4[;Fim
but they would not let him leave the prison.
但他们不准他离开监狱3iBH[.5NQA@zbG

xq6DB%O-nzFYqvj

)@%~rhNB9c~+CuR

人物形象分析:

o[J*_@[gMB0Wzu1

当她丈夫因准备革命的时间太长久而感到疲乏和灰心时,她精辟地指出:“复仇和报应必须有一个长时间;这是定规nWOX0@]_e+f!*_5CDT=v。但是……它时常在准备之中的+Pgeb67D&2BF*g8。”当暗探来到酒馆时,她机智勇敢,应付自如jN&F.UOU&.p!n;~1P。她编织毛线时,把贵族阶级处决革命者的暴行和名单织进去,革命时就成了起诉书+oA35C~Qdrr5P@;。当革命爆发后,她手里握着斧头,腰间别着手枪,率领妇女冲锋陷阵,毫不含糊地砍下敌人的脑袋=OX0;bNqcyU0u.t!_3I

==JVx8Jmn@cxxkdMZ2g=LlmasoaNVuQdFESUU+SfSRxI
重点单词   查看全部解释    
tribunal [trai'bju:nəl]

想一想再看

n. 法官席,法院,法庭

联想记忆
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。