手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

著名经济学家凯恩斯的情史与婚姻(上)

来源:经济学人 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Books and Arts

文学与艺术

Odd Couples

奇怪的夫妇

The love song of J. Maynard Keynes

J·梅纳德·凯恩斯的情歌

An intense, improbable romance comes thrillingly to life.

一段激烈的、奇异的浪漫令人激动地苏醒过来。

He was a renowned English economist with a history of affairs with men. She was a Russian ballerina whose former paramours included a Polish count and Igor Stravinsky. Yet when John Maynard Keynes went, night after night, to watch Lydia Lopokova perform with the Ballets Russes in London in 1921, they fell ecstatically in love. It was, Keynes wrote, "a dreadful business"; he was "almost beyond rescue".

他是英国著名的经济学家,和男人有过一段风流韵事。她是一名俄罗斯芭蕾舞女演员,她的前情妇包括一位波兰伯爵和伊戈尔·斯特拉文斯基。然而,1921年,当约翰·梅纳德·凯恩斯夜复一夜地去伦敦观看莉迪亚·洛波科娃与俄罗斯芭蕾舞团的演出时,他们陷入狂热的爱恋。凯恩斯写道,这是“一件可怕的事情”;他“几乎没救了”。

R-C.jpg

Extracts from the letters in which their pas de deux played out were performed on July 9th by Helena Bonham Carter and Tobias Menzies, both recently of "The Crown". The venue was Charleston, the farmhouse in Sussex that was home to the painters Vanessa Bell and Duncan Grant, which they turned into a floor-to-ceiling work of art. It became a retreat for other members of the Bloomsbury Group, including Keynes (once Grant's lover). Now a museum, Charleston is hosting a season of outdoor events; it asked Holly Dawson, an in-house researcher, to shape the letters into a collage of the couple's life together.

7月9日,海伦娜·伯翰·卡特和托拜厄斯·孟席斯将包含这对夫妇浪漫情史的信件节选展示了出来,两人都在最近出演了《王冠》。地点是苏塞克斯郡的查尔斯顿农舍,画家凡妮莎·贝尔和邓肯·格兰特就住在这里,他们把它变成了一件从地面到天花板的艺术品。它成了布卢姆茨伯里派其他成员的藏身之所,包括凯恩斯(格兰特曾经的情人)。查尔斯顿现在是一座博物馆,正在举办一季户外活动;它请公司内部研究员霍莉·道森将这些信件拼成一张反映这对夫妇共同生活的拼贴画。

Lopokova's writing, reckons Ms Dawson, "comes straight from her bones" and today "goes straight to our bones". But a century ago, the Bloomsbury set were frightfully snobbish about her. Bell advised Keynes that she would make "a very expensive wife" and was "altogether to be preferred as a mistress". Virginia Woolf thought she had "the soul of a squirrel". Their disapproval was useless. "I kiss you and re-kiss you and pro-kiss you," Keynes declared, conjugating his desire. "I gobble you", Lopokova wrote, "I re-gobble you" and "gobble you from head to foot".

道森认为,洛波科娃的作品“直接来自她的骨子里”,而今天则“直接流传到我们的骨子里”。但一个世纪前,布卢姆斯伯里团体对她的态度非常势利。贝尔建议凯恩斯,她会是一个“非常昂贵的妻子”,而且“完全可以做情妇”。弗吉尼亚·伍尔夫认为她拥有“松鼠的灵魂”。他们的反对是徒劳的。“我亲吻你,再亲吻你,亲吻你,”凯恩斯饱含欲望地宣称。洛波科娃写道:“我狼吞虎咽地吃掉你”,“我狼吞虎咽地从头到脚把你吃掉”。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
squirrel ['skwirəl]

想一想再看

n. 松鼠,松鼠皮毛
vt. 储存

 
collage [kə'lɑ:ʒ]

想一想再看

n. 抽象派美术

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
snobbish ['snɔbiʃ]

想一想再看

adj. 势利的

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
renowned [ri'naund]

想一想再看

adj. 有名的,有声誉的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。