手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 英剧学习 > 德伯家的苔丝 > 正文

视听英剧《德伯家的苔丝》学口语第1期:与牧师相遇

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

特别声明

该节目由可可原创,讲解部分由可可签约编辑编写。

视频出处

以下视频片段选自《唐顿庄园》第一季第二集。

影视片花

中英对白

Good day to you, Parson Tringham.

您好啊 特林汉姆牧师

Good day, Sir John.

你好 约翰爵士

Begging your pardon, Sir? Parson?

您刚说什么 牧师

We met last market-day, on this road at this time,

上次赶集时 我们在这条路上遇见了

and you called me Sir John. I did.

您叫我约翰爵士 是啊

And once before that, some weeks ago, again, Sir John.That is correct.

几周前那次 您又叫我约翰爵士 没错

You know that I am just plain John Durbeyfield the haggler,

我只是个普通的小贩约翰·德北菲尔德

so what I'm thinking...

所以我觉得...

Let me see your profile.

把脸转过来给我瞧瞧

Sir? Throw up your chin.

什么 下巴抬起来

There it is, the D'Urberville nose and chin.

没错 正是德贝维尔家族的鼻子和下巴

A trifle coarsened, perhaps.Sir?

是粗俗了点 您说什么

You are an aristocrat, Sir John.

你是贵族出身 约翰爵士

The direct descendant of one of the finest families in the land, the D'Urbervilles.

是本地最显赫家族之一 德贝维尔家族的嫡系子孙

I stumbled across the name in the parish records.

我是在教区的家谱上偶然发现的

From Normandy originally, came over with the Conqueror.

祖籍在诺曼底 随着远征的军队而来

Fought alongside Edward II and King John.

在爱德华二世和约翰王麾下征战过

Charles II made you Knights of the Royal oak for your loyalty.

查理二世曾因其忠心 授以皇家橡树爵位

So, if a knighthood were hereditary,as it more or less used to be,

所以如果跟过去一样 爵位也能世袭的话

you would be Sir John now.

你现在就该是约翰爵士了

Can this be true? Oh, yes.

这是真的吗 当然

There's hardly such a family in England.

这样的家族 全英格兰都没第二家

So where do we raise our smoke now, us D'Urbervilles?

那现在我们德贝维尔家族的香火 又在哪呢

Live, I mean?

我是指 都住在哪

You don't live anywhere.

哪里都没有了

A family vault at Kingsbere is the extent of your legacy.

金斯比尔的祖坟 就算是家族遗产了

Rows and rows of you, reclining under Purbeck marble.

一排排的祖先 埋葬于佩比克大理石陵墓下

What, no family mansions? Great estates?

什么 没有祖宅和房产吗

As a county family, you are extinct.

作为郡县家族 你们已经没落了

Good day, Sir John.

再见 约翰爵士

But... Parson! What might I do about it, sir? Nothing.

那牧师 我还能做些什么呢 无能为力

Except chasten yourself with the thought——

只能以圣经中这句话警示自己

"How the mighty have fallen".

大英雄何竟死亡

You'll take a quart of beer with me, Parson?

你要跟我喝两杯吗 牧师

There's a pretty brew at Rolliver's!

罗利弗酒馆的啤酒不错

You've had quite enough already!

你已经喝得够多了

A family vault in Kingsbere.I'll be damned.

金斯比尔有我家祖坟 我的天哪

重点单词   查看全部解释    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
exposure [iks'pəuʒə]

想一想再看

n. 面临(困难),显露,暴露,揭露,曝光

 
texture ['tekstʃə]

想一想再看

n. (材料等的)结构,特点,表面,基本结构

 
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠诚,忠心

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 


关键字: 英剧 德伯家的苔丝

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。