日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
  · 口语测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 有声读物 >> 有声新闻 >> 正文
双语新闻:亚洲股市受美国经济影响跌多升少
时间:2008-3-22 12:13:43  来源:本站原创  作者:alex   测测英语水平如何 | 挑生词: 

Investors in Asia Worry About Fallout from Possible US Recession
亚洲股市受美国经济影响跌多升少

Japan's Nikkei Index rose for the third straight day following gains overnight on Wall Street and a week of fluctuation amid global worries about a possible U.S. recession. Financial analysts say concern is steadily growing among investors and officials in Asia about just how damaging the predicted recession will be.

 

由于担心美国经济有可能陷入衰退,全球股市这个星期颇具动荡。华尔街股市星期四晚间开始回升后,日本日经指数连续第三天上扬。但是,金融分析人士表示,亚洲投资者和各国政府官员对预测中的美国经济衰退的严重程度越来越感到担心。

It has been a very volatile week for global stocks. At its low points, China's main stock index in Shanghai dropped to its lowest level in nine months, share prices in Hong Kong and Japan both witnessed plummets of more than three-percent, and the dollar continued to hit below that psychological 100-yen mark.
 

对全球股市来说,这是一个极为动荡不安的一周。中国上证综合指数一度跌到9个月来的最低点,香港、日本的股市也猛跌了3个多百分点,美元继续走低,对日圆汇率跌破100日圆的心理大关。


There were also short-lived surges. Stocks in Asia rallied on Wednesday after the Federal Reserve announced an interest rate cut of 75 basis points and two heavyweight U.S. investment banks, Lehman Brothers and Goldman Sachs reported better-than-expected results.

 

美联储星期三宣布再度降息75个基点。此外,美国两家投资银行巨头-雷曼兄弟和高盛公布他们的业绩优于预期。此后,亚洲股市星期三开始回升。

But analysts say expectations of continued decline in the U.S. economy are likely to cause a further deterioration of market value because investors in Asia are expecting a possible U.S. recession to last a long time.

 

但是,分析人士表示,亚洲的投资者预计,美国的经济衰退会持续很长一段时间,因此,对美国经济持续衰落的预期,有可能导致市场价格的下跌。

Chris Leung, a senior Asia Economist with the bank DBS in Hong Kong, says investors and officials in Asia are worried about what impact a U.S. recession can have on inflationary pressure in the region.

 

香港的星展银行的亚洲经济师梁兆基表示,亚洲投资者和官员担心的是,美国经济衰退对这一地区的通货膨胀压力会产生哪些影响。


"Because the persistent weakness is making everything expensive and Asia central banks' interest rate is mostly tied up with the U.S.," he said. "So when U.S. interest rate goes down, Asia central banks have to follow despite rising inflationary pressure."

 

梁兆基说:“由于美国经济持续走软,使得什么东西都很昂贵,由于亚洲各中央银行的利率大多与美元挂钩,因此,虽然通货膨胀的压力在不断提高,当美国利率下调时,亚洲各中央银行也不得不跟著下调。”

Low interest rates can accelerate inflation because companies and consumers are willing to spend more and take on more debt when rates are low.

[1] [2] 下一页

 

听了本文的网友还听了
网友评论:(显示最新10条)


最新有声阅读
最新VOA慢速听写
最新VOA常速听写
最新BBC听写
最新听力讨论帖
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.kekenet.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server