日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
  · 口语测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 有声读物 >> 有声新闻 >> 正文
有声新闻:Warns of Further Sanctions Against Iran
时间:2008-8-5 17:39:19  来源:本站原创  作者:alex   测测英语水平如何 | 挑生词: 

US Warns of Further Sanctions Against Iran
美国警告对伊朗实施更多制裁


The United States says major world powers will have no choice but to pursue new sanctions against Iran in the absence of a positive reply to their offer of incentives for it to halt uranium enrichment. The State Department says a written response to the offer is expected Tuesday.

 

美国说,在伊朗对国际社会向其提出的激励方案不做出肯定答复的情况下,世界主要大国别无选择,只能对伊朗实施新的制裁。向伊朗提出激励方案是为了促使它停止浓缩铀活动。美国国务院说,预计伊朗将于星期二就国际社会的提议做出书面答复。

With a two-week deadline for an Iranian reply having passed over the weekend, senior diplomats of the five permanent U.N. Security Council member countries and Germany conferred by telephone and renewed their warning of further sanctions against Iran.

 

在上周末国际社会给伊朗设定的做出答复的两个星期期限过去后,安理会五个常任理事国和德国的高级外交官举行电话会议进行协商,并重新提出要对伊朗实施新制裁的警告。

The so-called P Five Plus One offered Iran an enhanced package of incentives in June, including aid for a civil nuclear program, if it dropped a uranium-enrichment project the United States and European allies believe is weapons related.

 

所谓的5加1国今年6月向伊朗提出了更进一步的激励方案,其中包括为伊朗的民用核项目提供援助,但前提是伊朗必须放弃浓缩铀项目。美国和欧洲盟国相信,伊朗的浓缩铀项目同核武器有关。

Iran was non-committal about the offer at a July 19 meeting in Geneva and was given an additional two weeks to respond.

 

在7月19日的日内瓦会议上,伊朗没有对这个提议做出肯定的表态,因此国际社会再给伊朗两个星期的时间做出答复。

In a talk with reporters, Acting State Department Spokesman Gonzalo Gallegos said Iranian nuclear negotiator Saeed Jalili has told European Union chief diplomat Javier Solana Iran will give a reply in writing on Tuesday.

 

国务院代理发言人加莱戈斯对记者说,伊朗的核谈判代表贾利利对欧盟首席外交代表索拉纳说,伊朗将于星期二做出书面答复。

Gallegos said the major powers are disappointed at the lack of a response thus far, and he made clear that if Tuesday's reply is not positive, Iran can expect more sanctions:

 

加莱戈斯说,世界主要大国对于伊朗迄今为止仍未做出答复表示失望。他明确表示,如果星期二的答复不是肯定的话,伊朗将面临更多的制裁。

"We remain committed to both tracks of the P Five Plus One dual-track strategy," said Gonzalo Gallegos. "Accordingly, we agreed in the absence of a clear, positive response from Iran that we have no choice but to pursue further measures against Iran as part of this strategy. Iran has a clear choice: engagement or isolation. The P Five Plus One incentives package contained everything Iran needed to pursue a modern civil power nuclear program which Iran's leaders claim is their aim."

 

加莱戈斯说:“我们仍致力于5加1的双轨战略。因此,我们商定,如果伊朗未能对有关提议做出清楚、肯定的答复,作为我们战略的一部分,我们别无选择,只能对伊朗采取新的制裁措施。伊朗有一个明确的选择,那就是,要么接触,要么孤立。伊朗领导人宣称他们的目的是发展民用核项目,5加1激励方案包括他们在这方面所需的一切。”

The U.N. Security Council has already approved three sanctions resolutions against Iran. The P Five Plus One, in the incentives plan, offered to suspend sanctions, if Iran suspended enrichment and returned to negotiations over the future of its nuclear program.

 

联合国安理会已经批准对伊朗的三次制裁决议案。在激励方案中,5加1提出,如果伊朗停止其浓缩铀活动,并重新就其核项目前途举行谈判,他们将终止对伊朗的制裁。

EU diplomat Solana and Jalili had what a European spokesman described as an inconclusive telephone discussion Monday.

 

欧盟外交官索拉纳和贾利利星期一举行了电话磋商。欧盟发言人说他们的谈话没有得出结论。

Iran has insisted that its nuclear program is entirely peaceful and that it has a right to pursue an enrichment capability.

 

伊朗坚持说,它的核项目完全用于和平目的,伊朗有权谋求浓缩铀的能力。

Tehran submitted a document to Solana July 19 that is understood to have proposed several rounds of ministerial level negotiations while avoiding any promise to halt enrichment.

 

德黑兰7月19日向索拉纳提交了一个文件,据信这份文件提出要举行几轮部长级的会谈,但回避在停止浓缩铀活动的问题上作出任何承诺。

U.S. spokesman Gallegos said P Five Plus One political directors will confer by telephone again soon, presumably after submission of the Iranian paper to Solana.

 

美国发言人加莱戈斯说,5加1的政治主管们不久将再次举行电话会议,可能会在伊朗向索拉纳提交他们的声明之后。

The U.S. political director is Undersecretary of State for Political Affairs William Burns, who attended the July 19 meeting with Jalili, despite the absence of U.S. diplomatic relation with Iran.

 

美国的政治主管是国务院负责政治事务的国务次卿伯恩斯。尽管美国和伊朗没有外交关系,伯恩斯还是参加了7月19日同伊朗谈判代表贾利利举行的会谈。

 

听了本文的网友还听了
网友评论:(显示最新10条)


最新有声阅读
最新VOA慢速听写
最新VOA常速听写
最新BBC听写
最新听力讨论帖
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.kekenet.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server