手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 夏洛的网 > 正文

夏洛的网(MP3+中英字幕) 第22期:逃走(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old,

六月里,威尔伯已经快两个月大了。
he wandered out into his small yard outside the barn.
一天下午,它走到谷仓外的小院子里。
Fern had not arrived for her usual visit.
这时候天天来看它的弗恩还没到。
Wilbur stood in the sun feeling lonely and bored.
威尔伯站在阳光里,感到寂寞无聊。
"There's never anything to do around here," he thought.
“在这里什么事也不能做,”它想。
He walked slowly to his food trough and sniffed to see if anything had been overlooked at lunch.
它慢慢地走到它的食槽边,用鼻子闻闻,看有没有中午时吃漏的东西。
He found a small strip of potato skin and ate it.
它找到一小块土豆皮,把它吃了。
His back itched, so he leaned against the fence and rubbed against the boards.
它觉得背痒,于是靠着围栏,在栏板上磨蹭它的背。

夏洛的网

When he tired of this, he walked indoors, climbed to the top of the manure pile, and sat down.

磨蹭够了,它又回到屋里,爬到肥料堆上,坐下来。
He didn't feel like going to sleep, he didn't feel like digging,
它不想睡,不想刨地,
he was tired of standing still, tired of lying down.
它站厌了,也躺厌了。
"I'm less than two months old and I'm tired of living," he said.
“我还没活到两个月,可已经活腻了,”它说。
He walked out to the yard again.
它又走到外面的院子里。
"When I'm out here," he said, "there's no place to go but in.
“来到外面,”它说,“除了进去再没有地方可去。
When I'm indoors, there's no place to go but out in the yard."
回到里面,除了出去也再没有地方可去。”

重点单词   查看全部解释    
fern [fə:n]

想一想再看

n. 羊齿植物,蕨

 
manure [mə'njuə]

想一想再看

n. 肥料 vt. 施肥

联想记忆
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。