手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

威尼斯 世界为你而来

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Rising from the waters of Venice Lagoon is a place like no other, The Italian city of Venice.

从威尼斯泻湖缓缓而起的是一座无与伦比的意大利城市,威尼斯。
Once the world's greatest port, here, protected from the swells of the Adriatic, Venetian merchants created an impossible city of incredible wealth.
这座曾经世界最伟大的港口保护人们免受亚得里亚海浪潮的侵袭,威尼斯商人在此创造出了一座无比富裕的不可能之城。
Long hailed as the most breathtaking city on earth, there is no denying that sometimes, Venice can be overwhelmed with admirers.
长久以来,威尼斯被称赞为地球上最令人惊叹的城市,不可否认有时威尼斯几乎被其仰慕者团团围绕。
But if you take your time, and treat her gently, she will reward you with moments of profound beauty and bliss.
但是如果你放慢你的脚步,温柔待她,威尼斯也会回以你深刻的美妙欣喜时刻。
Most visits begin in the central district of San Marco, where you'll find one of the world's great squares, St Marks.
多数游客都从圣马可的中心地区开始自己的旅程,在那里你将发现世界上大广场之一——圣马可广场。
Arrive with the dawn, and the piazza will be yours to enjoy, without the crowds.
在黎明时分来到广场,没有拥挤的人潮,独享这个广场。
St Mark's Square is surrounded by some of the city’s finest architectural jewels.
圣马可广场周围是一些城市最精美的建筑珍宝。
But there are none greater than St Mark's Basilica, a treasure house of holy relics, from the body of St Mark, to a lock of The Virgin Mary's hair.
但这些都比不过圣马克大教堂,一座从教堂主体到圣母玛利亚的一缕发丝都是神圣文物的珍宝屋。
St Mark was known as Mark the Lionhearted, and everywhere you turn in Venice you'll see this proud symbol.
圣马可也被称为狮心圣马可,无论去到威尼斯何处,你都可以看到这座骄傲的象征。
Across from the Basilica, stands the city's beloved bell tower, St Mark's Campanile.
在大教堂对面,伫立着威尼斯受人喜爱的钟塔,圣马可钟塔。
Climb the tower to see Venice stretch out in all her marble and red-tiled splendor.
攀上钟塔,攀上钟塔,欣赏威尼斯那大理石红色平铺的壮观景色。
Below the tower, is one of the city's great landmarks, Doge's Palace.
钟塔下边是威尼斯的大型地标之一,威尼斯总督府。
For centuries this Venetian Gothic masterpiece was the seat of the republic's power and prestige.
几世纪以来这座威尼斯哥特式杰作都是共和国权利和声誉之所。
Today, its courtyards, apartments and chambers are a museum, which celebrates centuries of Venetian achievement and glory.
如今这里的庭院、公寓及内廷都已成为博物馆,以庆祝威尼斯几世纪的成就和荣誉。
Just outside, stand the Columns of San Marco and San Teodoro, the traditional gateway to the city.
在总督府外边,就是圣马可和圣托达洛柱——进入威尼斯的传统大门。
Here, under the Winged of Lion of Venice, begin your journey along one of the world's great aquatic thoroughfares, The Grand Canal.
在这里,在圣马可飞狮之下,沿着世界上伟大的水上大道,威尼斯大运河,开始你的旅程吧。
For almost two and a half miles, the canal winds through Venice, it is her main artery, her lifeblood.
绵延2.5英里的大运河蜿蜒流过威尼斯,这是她的主干线,是她的生命之源。
Ride the Vaporetto dell' Arte and explore the canal's treasures at your leisure.
乘坐水上巴士艺术专线,在闲暇时间探索运河的宝藏。
Or ride in true Venetian style, by gondola, which Mark Twain once called, the gentlest form of locomotion ever devised.
或者尝试真正的威尼斯风格,乘坐贡多拉,马克.吐温曾将其称之为威尼斯有史以来最优雅的运输工具。
Near the canal's southern mouth, rises the graceful dome of Santa Maria della Salute.
在运河南口附近,是安康圣母教堂优雅的圆屋顶。
Beset by plague in the 17th century, Venice turned to the Spirit of Mother Mary for deliverance.
17世纪饱受瘟疫困扰的威尼斯人向圣母玛利亚寻求帮助。
The plague lifted, and grateful Venetians raised this new church in her honor.
瘟疫得以解除,感恩的威尼斯人为圣母玛利亚建起了一座新的教堂。
All along the canal, elegant palazzos, once the homes of wealthy merchants, slip by as if in a dream.
运河沿岸曾是富裕商人之家的豪华宫殿,一眼掠过,如身处梦境之中。
The timeless wake of river traffic laps at their doorsteps, just as it has for centuries.
河内交通永恒的尾迹拍打着他们的门阶,正如几世纪以来一般。
Today, many of the Palazzos, are home to museums and galleries.
如今,许多豪华宫殿都已变成博物馆和美术馆。
Ca Rezzonico allows visitors to experience the opulence of 18th century Venice.
在雷佐尼科宫内,游客可以体验18世纪威尼斯的华丽。
While Palazzo Grassi's bold restoration and artworks are the perfect reflection of a city that cherishes its past, and embraces the new.
葛拉西宫英勇的复辟时期建筑和艺术品都是这座城市珍视历史拥抱未来的完美映像。
Venice has a way of capturing hearts.
威尼斯有一种捕获人心的方法。
In the 1940s, American heiress, Peggy Guggenheim, made her home on the Grand Canal.
1940年代,美国女继承人,佩姬·古根海姆在大运河边安家。

威尼斯 世界为你而来

Today her passion for Venice lives on, through her incredible collection of modern art, which brings joy to the hundreds of art lovers who visit each day.

如今她对威尼斯的激情仍在,她那惊叹的现代艺术收藏为来访的数百艺术爱好者带去欢乐。
Venice is known as The City Of Bridges, many of which are works of art too.
威尼斯被称为桥梁之城,其中许多桥梁也是艺术品。
The Accademia Bridge links the San Marco district to the Accademia Gallery, and offers some of the Grand Canal's finest views.
学院桥将圣马可区和威尼斯学院美术馆相连,来回之间蕴藏着一些大运河最精美的风景。
The oldest of the Grand Canal's four crossings, is The Rialto Bridge.
大运河的四桥中最古老是里阿尔托桥。
For over three hundred years this was the only way to cross the canal on foot, and today still stands as the grand gateway to the Rialto Markets.
三百多年来,这是唯一一条能够步行穿过大运河的路,如今仍是通往里亚托市场的大门。
Away from the Grand Canal there are hundreds more bridges to explore, from the purely functional, to the breathtaking.
离开大运河,也有几百只从纯粹的功能性桥梁到令人惊叹的桥梁等待探索。
The most famous of all, connects Doge's Palace to the historic prison.
其中最著名的是连接威尼斯总督府到历史监狱的桥梁。
From the enclosed walkway, the condemned would capture one last look at their beloved city, and sigh, hence the name, the Bridge of Sighs.
死刑犯从封闭的走道中最后看一眼自己深爱的城市,不禁叹息,因而此桥得名,叹息桥。
Venice is a city to get lost in, so put away your map and let her surprise you.
威尼斯是一座容易迷失的城市,所以丢开你的地图,让她为你带来惊喜。
Follow winding alleyways that suddenly emerge into quiet piazzas and onto the steps of ancient churches.
沿着蜿蜒的小巷,安静的广场会突然出现在你眼前,将你带入古老的教堂之中。
In the central area of San Marco, discover cultural treasures like the Teatro La Fenice,
在圣马可的中心区域,探索文化宝藏,如威尼斯凤凰剧院,
which despite being destroyed three times by fire, arose from the ashes each time, just like its namesake.
虽然遭遇3次大火的侵袭,但每次都能从灰烬中重生,正如她的名字一般。
The further you roam, the fewer travellers you'll see and the more locals you'll meet.
你走的越深,游客就越少,你也会遇到更多的当地人。
These are the places, where the city surrenders its most intimate pleasures…
在这些地方,城市交出了自己最亲密的愉悦...
When the city's embrace becomes too tight, there are places to catch your breath, like the waterfront promenades or the sleepy canals and spacious piazzas of Castello.
当城市的拥抱过于紧迫时,也有一些让你喘息的地方,比如海滨长廊或是沉睡的运河以及卡斯特罗区宽广的广场。
Venice was long the epicenter of European glassmaking. Fearing an inferno, in the 13th century Venice relocated all her glassmakers to the island of Murano.
威尼斯长久以来都是欧洲眼镜制造中心。因为害怕火灾,13世纪威尼斯将她的眼镜制造商重新安置在了穆拉诺岛。
700 years later, the decedents of these artisans still create works of incredible delicacy and color.
700年后,这些工匠们的后代仍然在创造惊叹细节和颜色的作品。
Further across the lagoon, is another island famed for its color, the tiny island of Burano.
进一步穿过泻湖是另一座因其颜色而出名的岛屿,布拉诺岛。
Legend has it, that fishermen painted their houses in distinctive colors so they could find their way home through the lagoon's fogs.
据说,渔夫将他们的房子刷上独特的颜色,以便在泻湖的大雾中找到回家的路。
While here, shop for some of the island's exquisite lace, just as Leonardo da Vinci did when he visited in 1481.
在这里买上岛内独特的饰带,正如列奥纳多·达·芬奇1481年游览此处那样。
From the adventures of Marco Polo and Casanova, to the artistry of Vivaldi and Bellini,
从马可波罗的冒险到维瓦尔第和贝利尼的艺术,
Venice has shone her light into the far corners of the world for over one and a half thousand years. And now, the world comes to her.
一个半世纪多以来,威尼斯将她的光芒闪入世界每个角落。如今,世界为她而来。
Just remember, Venice smiles upon those who linger. So stay for a few nights, or stay for a month, and savor every sweet moment she has to offer.
就记住,威尼斯向那些徘徊的人们微笑。在这里待上几晚或待上一个月,尽情享受威尼斯每个甜蜜的时刻。

重点单词   查看全部解释    
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
inferno [in'fə:nəu]

想一想再看

n. 火海,地狱般的场所

联想记忆
masterpiece ['mɑ:stəpi:s]

想一想再看

n. 杰作

 
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
bliss [blis]

想一想再看

n. 福佑,天赐的福

 
aquatic [ə'kwætik]

想一想再看

n. 水生动物,水草 adj. 水生的,水中的,水上的

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
prestige [pres'ti:ʒ]

想一想再看

n. 威望,声望

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。