手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之五个桔核 > 正文

五个桔核(MP3+中英字幕) 第22期:解剖案情(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

In the first place, we may start with a strong presumption that Colonel Openshaw had some very strong reason for leaving America.

首先,我们可以从一个有充分根据的假定开始--奥彭肖上校是由于某种有力的原因而离开美国的。
Men at his time of life do not change all their habits
到了他那样年纪的人是不会改变他全部的习惯的,
and exchange willingly the charming climate of Florida for the lonely life of an English provincial town.
他也不会心甘情愿地放弃佛罗里达的宜人的气候而回到英国来过乡镇的寂寥生活的。
His extreme love of solitude in England suggests the idea that he was in fear of someone or something,
他对英国的孤独生活那样极为罕见的喜爱暗示着他心中惧怕某人、某事,
so we may assume as a working hypothesis that it was fear of someone or something which drove him from America.
因此我们不妨作出一个可用的假设,认为他是出于对某人、某事的恐惧被迫离开美国的。
As to what it was he feared, we can only deduce that by considering the formidable letters which were received by himself and his successors.
至于他所怕的是什么,我们只能其他和他的几个继承人所接到的那几次可怕的信件来推断。
Did you remark the postmarks of those letters?"
你注意到那几封信的邮戳了没有?"
"The first was from Pondicherry, the second from Dundee, and the third from London."
"第一封是从本地治里寄出的,第二封是敦提,第三封是伦敦。"
"From East London. What do you deduce from that?"
"从伦敦东区寄出。你据此能推断出什么来呢?"

福尔摩斯探案集 五个桔核

"They are all seaports. That the writer was on board of a ship."

"那些地方都是海港。写信的人是在船上。"
"Excellent. We have already a clue.
"好极了,我们有了一条线索了。
There can be no doubt that the probability -- the strong probability -- is that the writer was on board of a ship.
毫无疑问,很可能--极其可能--写信的人当时一定是在一条船上。
And now let us consider another point.
现在我们再考虑第二点。
In the case of Pondicherry, seven weeks elapsed between the threat and its fulfillment,
就本地治里来说,从收到恐吓信起到出事时止,前后经过七个星期。
in Dundee it was only some three or four days. Does that suggest anything?"
至于敦提,仅仅经过大约三、四天。这说明什么问题呢?"
"A greater distance to travel." "But the letter had also a greater distance to come." "Then I do not see the point."
"前者路程较远。""可是信件也要经过较远的路程呀?""那我就不懂了。"

重点单词   查看全部解释    
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
presumption [pri'zʌmpʃən]

想一想再看

n. 推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定

联想记忆
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
solitude ['sɔlitju:d]

想一想再看

n. 孤独
独居,荒僻之地,幽静的地方

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆
probability [.prɔbə'biliti]

想一想再看

n. 可能性,或然率,机率

联想记忆
fulfillment [ful'filmənt]

想一想再看

n. 满足,完成,履行

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。