手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

为何法国年轻人愈发青睐非主流政党?(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“The younger people are, the further away they feel from politics, and a majority say they don’t see themselves in any candidate or political party,” says Olivier Galland, research director emeritus at the National Center for Scientific Research (CNRS) who specializes in the sociology of youth.

奥利维尔·加兰是法国国家科学研究中心的名誉研究主任,他专门从事研究青年社会学的工作。他说:“人们越年轻,感觉离政治越远,他们认为自己不是任何候选人、也不属于任何政党。”

“But when they do vote, they tend to choose parties outside the mainstream, like the Green or far-left parties, and to a lesser extent the far right.

“但当他们真要投票时,他们倾向于选择主流之外的政党,比如绿党或极左翼政党,其次才会选择极右翼政党。

It’s possible that the profile of Jordan Bardella – an extremely young leader – could attract more young people to far-right politics.”

乔丹·巴德拉是一位非常年轻的领导人,他的形象可能会吸引更多年轻人支持极右翼政治。”

The RN has seen a steady rise at the polls at both the national and local levels in the past decade, especially among young voters.

在过去的十年里,全国集会党的支持率在国家和地方各级的民调中都稳步上升,特别是在年轻选民中。

In 2017, Ms. Le Pen snagged upwards of 40% of the vote from those ages 18-34 in the second round of the presidential elections, and in 2022, those figures climbed to 57%.

2017年,勒庞在第二轮总统选举中抢先获得超过40%的18-34岁的选民的选票,到2022年,这一数字攀升至57%。

But within those statistics are nuances on which Mr. Bardella could potentially focus his efforts.

但是,统计数据增长并不显著,巴德拉可能会把精力集中在这个细微差别上。

Until now, the RN has had significantly more success with young people between ages 25 and 34 who have recently entered the workforce, versus 18-to-24-year-olds, who are more likely to be students or living with their parents.

到目前为止,相对于在18岁至24岁(他们有可能还是学生或还在与父母同住)的年轻人中取得成功来说,全国集会党在25岁至34岁的年轻人中取得了明显更大的成功,这个年龄段的年轻人近期刚进去职场。

The latter tend to be preoccupied by societal issues like access to healthcare and saving the environment, and are drawn to far-left politics.

25岁至34岁的年轻人往往专注于获得医保机会以及保护环境等社会问题,被极左政治所吸引。

“Young people who are seduced by the RN are in a fragile position. They’re those who have seen a degradation of their situation: lower salaries or job loss,” says Erwan Lestrohan, research director at the Odoxa polling institute.

“被全国集会党吸引的年轻人处境脆弱。这些人看到自己的工作环境恶化: 面临较低的薪水或是失业,”Odoxa民意调查机构的研究主任埃尔万·莱斯特罗汉说。

“The RN discourse is attractive because it is one that seeks to protect their interests,” he says.

“全国集会党的竞选演讲很有吸引力,因为该党寻求保护他们的利益,”他说。

“Bardella’s RN is one that is in line with anti-globalization, anti-elite, and protectionism, more than anti-immigration or focusing on security issues, like [rival far-right politician] Eric Zemmour.”

“巴德拉领导的全国集会党的观点与反全球化、反精英和贸易保护主义一致,而不是如同(竞争对手极右翼政治人士)埃里克·泽穆尔一样,关注反移民或安全问题。”

Known as a smooth, confident orator, Mr. Bardella told supporters after his win that he promised to “continue to normalize the RN,” making no allusion to identity politics within the party.

巴尔德以流畅、自信的演说而闻名,他在获胜后对支持者说,他承诺“继续让全国集会党正常化”,但没有提及该党内部的身份政治。

Mr. Bardella, a fierce euroskeptic, joined as a teenager and became interim head of the RN last year while Marine Le Pen ran for president.

巴德拉是一位激进的疑欧派,他在十几岁时就加入了全国集会党,并在去年马琳·勒庞竞选总统期间成为了该党的临时负责人。

Addressing the party, he said he planned to unite those who wanted to get France back on “the right track.”

他在向党内发表讲话时表示,他计划团结那些希望让法国重回“正确轨道”的人。

重点单词   查看全部解释    
discourse ['diskɔ:s,dis'kɔ:s]

想一想再看

n. 谈话,演讲
vi. 谈话,讲述

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
extent [iks'tent]

想一想再看

n. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
interim ['intərim]

想一想再看

adj. 中间的,暂时的,临时的
n. 中间时

联想记忆
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。