According to local authorities, the body of 15-year-old Hu Xinyu, whose disappearance from a boarding school in the southern Jiangxi Province city of Shangrao in October sparked a massive manhunt,
据江西省上饶市有关部门透露,去年10月在当地一所寄宿学校失踪、从而引发了大规模搜寻的15岁中学生胡鑫宇,
was found hanging from a tree in the woods near his school on Sunday.
其尸体于周日被发现吊在学校附近树林里的一棵树上。
The nature of Hu's disappearance seemingly vanishing into thin air from a highly surveillant private school, captured national attention at the time.
胡鑫宇就像是在这所高度监控的私立学校内凭空消失了一样,在当时引起了全国范围内的关注。
The discovery of the boy's body over the weekend has now reignited a public attention on the case,
而这位男孩的尸体于周末被发现,再次引发了公众对该案件的关注,
quickly becoming a top trending topic on China's Weibo platform on Monday, with related hashtags seeing up to hundreds of millions of views.
在中国社交媒体平台新浪微博上,该话题也迅速成为周一当天的热门话题,相关标签的阅读量高达数亿。
Netizens asked how the extensive police searches failed to discover the body so close to the school.
网友们发问,为什么之前警方展开了多次大规模搜索,却没能在离学校这么近的地方发现尸体。
State-run Global Times writes, "Thousands of people including local residents, police and government workers, joined the massive search for him during the past three months."
官方媒体《环球时报》写道:“在过去的三个月里,包括当地居民、警察和政府工作人员在内的数千人,都加入了对胡鑫宇的大规模搜索当中。”
The boy's own mother commented online that when he was found, he was wearing his school uniform backwards.
胡鑫宇的母亲在网上发文称,当胡鑫宇被发现时,他身上的校服是反穿的。
The Paper reports that an autopsy has been conducted, but the results have not been released.
而据《澎湃新闻》报道,尸检工作已经在进行中了,但结果尚未公布。