手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 全球顶级智囊访谈 > 正文

狗鼻子为什么这么灵?(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Much of what exists in a dog's nose is similar to what exists in ours, but there's just more of everything.

狗鼻子里的构造和我们鼻子里的构造很相似,但狗鼻子比我们更丰富一些。

If I inhale, air goes into my nose and then it passes by this sticky layer on the underside of my pallet, and that's the 'olfactory epithelium.'

如果我吸气,空气会进入我的鼻子,然后通过我鼻腔下面的粘性层,也就是“嗅觉上皮细胞”。

That's where molecules in the air that provide us with our sense of smell are grabbed and detected.

就是在那里,我们会捕捉并检测到空气中的嗅觉分子。

In a dog's nose, it works a little bit differently.

而在狗的鼻子里,这个工作原理不太一样。

There is a structure that cleaves that air stream in two- some of it moves upwards into the dog's nose while the rest goes into the lungs.

狗鼻子里有一种结构将气流一分为二——一部分向上进入狗的鼻子,而其余的进入肺部。

The bit that goes into the nose enters this kind of bony labyrinth- this very convoluted set of passages- and the olfactory epithelium in the dog is spread around those passages.

进入鼻子的气流会进入骨迷宫--这是一组非常曲折的通道--狗的嗅觉上皮细胞就分布在这些通道周围。

And that greatly increases the surface area over which the dog can grab passing molecules in that air.

这大大增加了狗狗捕捉到经过骨迷宫的空气分子的表面积。

When a dog's inhaling and exhaling, it's not constantly pushing scents out of its nose.

狗在吸气和呼气时,并不会不断地把气味从鼻子里挤出来。

There's always scent that lingers and that can be detected.

它的鼻腔里总会留下一种气味能被探测到。

So every day I take my dog Typo out for a walk and I just watch him as he explores the pavements around us.

所以每天我带着我的狗狗Typo出去散步时,都会看着它在我们周围的人行道上探索。

We'll be walking along, and Typo will suddenly grind to a halt and fastidiously explore the spot of pavement that looks identical to all the other spots of pavements around it, but clearly, to him, smell fresh and exciting and enticing.

我们走着走着,Typo会突然停下来,认真地探索那块看起来和周围所有其他地方一样的人行道,但显然,对它来说,那里闻起来清新、刺激又诱人。

He'll, just with maximal delicacy, look at every leaf and every budding flower.

它会非常细心地观察每一片叶子和每一朵含苞待放的花朵。

A dog's sense of smell does allow it to peer into the past.

狗的嗅觉确实能让它窥探过去。

He can smell which dogs have been on that street before us.

它能嗅出哪些狗曾经在那条街上走过。

I absolutely cannot, but he has access to that kind of information.

而我绝对闻不出来,但它能接触到那种信息。

He can likely identify the friends that he has at our local dog park.

它很可能能认出它在我们当地的狗狗公园里的朋友。

He can probably tell things about their current status, you know, their health.

它可能知道它们目前的状况,它们的健康状况。

When I take Typo on a walk and I see him sniff like patches of pee, to me, that's like watching a person scroll their social media feed.

我带着Typo散步时,会看到它闻一团像尿一样的污渍,对我来说,这就像看一个人滚动他们的社交媒体动态。

You know, when I'm walking next to him looking at Instagram on my phone, we're basically doing the same thing.

你知道,当我走在它旁边用手机看Instagram的时候,我们基本上是在做同样的事情。

It's a deeply cognitive and very social experience.

这是一种深刻的认知和社交体验。

My dog licks my face first thing every morning.

我的狗每天早上第一件事就是舔我的脸。

I don't necessarily want him to be eating poop off the street, but if he wants to smell it, that's fine.

我并不想让它吃街上的便便,但如果它想闻,那也没关系。

That's just him being a dog.

那只是它作为狗的本性。

And similarly, you know, I've seen dog owners pulling their dogs away from sniffing the genitals of other dogs because that's not a thing humans would do to each other.

同样,我看到其他狗主人会在他们的狗嗅其他狗的生殖器的时候把它们拉开,因为人类不会对别人做这样的事。

We culturally think of it as being uncouth or gross, but it's not any of those things to a dog.

从文化上讲,我们认为这是粗鲁或恶心的行为,但对狗来说,并非如此。

It's actually very natural and incredibly social.

这种行为其实很自然,而且非常具有社交性。

You know, there's a reason why a dog meeting a strange dog will sniff it's groin or it's butt.

你知道,狗狗遇到陌生的狗会嗅它的大腿丫子或屁股是有原因的。

It gets information about that dog in the same way that I might get information from looking at someone or from asking them about their name.

它们会获取关于那条狗的信息,就像我们通过观察某人或询问他们的名字来获取信息一样。

A dog doesn't have to ask. It can just sniff.

狗不需要询问。它只要嗅嗅就行。

When they do that, we allow them to exercise and flex their sensory abilities in the way that evolutionists have primed them to do.

当它们这样做时,我们会用进化论者引导它们的方式去锻炼和塑造它们的感官能力。

Dogs live in that olfactory world.

狗就生活在这样的嗅觉世界里。

By pulling them away from that, by forcing them to live in our experience rather than theirs, I think we are depriving them of a certain 'dogness.'

把它们从这样的世界里抽离,强迫它们接受我们的经验而不是活在自己的世界中,我认为我们正在剥夺它们的某种“狗性”。

And I think that's a shame because they are different to us, and we should embrace that difference rather than try and flatten it.

这很可惜,因为它们与我们不同,我们应该接受这种差异,而不是试图消除它。

重点单词   查看全部解释    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
convoluted ['kɔnvəlu:tid]

想一想再看

adj. 旋绕的,费解的 动词convolute的过去式

联想记忆
identical [ai'dentikəl]

想一想再看

adj. 相同的,同一的

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
scroll [skrəul]

想一想再看

n. 卷轴,目录 v. 卷动

联想记忆
flex [fleks]

想一想再看

v. 弯曲,伸缩,褶曲
n. 电线,松紧带

 
cognitive ['kɔgnitiv]

想一想再看

adj. 认知的,认识的,有认识力的

 
flatten ['flætn]

想一想再看

v. 变单调,变平,打倒

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。