In Guatemala, a reformist candidate beat all the odds and is now the country's president-elect.
在危地马拉,一名改革派候选人战胜了重重困难,当选该国的总统。
Bernardo Arevalo has been an anti-corruption crusader in a notoriously corrupt country, one where people like him have been persecuted by ruling elites.
贝尔纳多·阿雷瓦洛一直是这个以腐败著称的国家的反腐斗士,在危地马拉,像他这样的人一直受到统治精英的迫害。
Remarkably, though, it appears that he won in a landslide with a 20 percentage point lead.
然而,值得注意的是,他似乎以20个百分点的领先优势获得了压倒性的胜利。
NPR's Eyder Peralta is on the line with us from Guatemala City.
NPR新闻的埃德·佩拉尔塔在危地马拉城与我们连线。
Eyder, let's start with the streets. What's been the reaction to the results?
埃德,我们先从街头情况开始谈起吧。人们对这一结果有何反应?
Well, look; right now, it's very quiet because it's early morning here.
瞧;现在,这里很安静,因为这里是清晨。
OK.
好。
But just a few hours ago, it was one big party.
但就在几个小时前,这是曾有一个大型联欢会。
Thousands of Guatemalans took to the streets.
成千上万的危地马拉人走上街头。
And they waited for their president-elect to emerge from a hotel balcony.
他们等着候任总统在酒店阳台上现身。
And I just want to play some tape of what it was like there.
我想放一段当时情况的音频。
There's fireworks in the sky. There's motorcyclists. People have the Guatemalan flag. This is a moment for Guatemalan people.
天空中放着烟花。有很多人骑着摩托车。人们举着危地马拉国旗。这是属于危地马拉人民的时刻。
I think a lot of people here feel that they have defeated a government that had been taking power for the last few years. And they did it.
我想这里的很多人都觉得他们打败了过去几年一直掌权的政府。他们确实打败了。
So she says that what she's feeling right now is that democracy has been defended.
她说她现在的感觉是民主得到了捍卫。
So at the end there, I asked her, do you think tomorrow will be different?
最后,我问她,你觉得明天会不一样吗?
And she said, we have faith, and we voted for him on faith.
她说,我们相信他,我们投票给他是出于信任。
All right. So tell us about this outsider who won by a huge margin.
好。和我们讲讲这位以巨大优势获胜的毫不起眼的竞选者吧。
I mean, who is he? What's his background? What does it mean for the country?
我是说,为我们介绍一下他是谁? 他的背景是什么? 他的胜选对这个国家意味着什么?
Bernardo Arevalo is a congressman but of a tiny party that no one really knew until a couple of months ago.
贝尔纳多·阿雷瓦洛是一名国会议员,但他所在的政党很小,直到几个月前才为人所知。
He's an academic, a sociologist. And he's the son of Guatemala's first democratically elected president.
他是一名学者,一名社会学家。他是危地马拉首位民选总统的儿子。
He was also the unlikeliest candidate to win this election.
他也是最不可能赢得这次选举的候选人。
And that's because, one, he had no money. He was the only candidate who didn't have billboards here.
这是因为,第一,他缺乏资金。他是唯一一位在这里没有竖立宣传牌的候选人。
And two, he was running an anti-corruption campaign in a country where the ruling class had been going on a hunt for people fighting corruption.
第二,他在一个统治阶级持续追捕腐败分子的国家开展反腐运动。
Over the past few years, independent prosecutors, judges, journalists, civil rights defenders have been fleeing Guatemala because the government has been using public institutions to persecute them.
在过去的几年里,独立的检察官、法官、记者、民权捍卫者纷纷逃离危地马拉,因为该国政府一直在利用公共机构迫害他们。
And every analyst I've spoken to says Bernardo Arevalo has the chance to be a circuit breaker.
我采访过的每个分析人士都说,贝尔纳多·阿雷瓦洛有机会阻止腐败。
He has the chance to stop Guatemala's democratic backslide.
他有机会阻止危地马拉的民主倒退。
And in his victory speech, that's exactly what he said.
他在胜选演讲中是这么说的。
He said the votes were counted and what the people say is enough, enough with this corruption.
他说,选票已经清点完毕,人们所要表达的是,已经受够了这种腐败。