手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 桔子口语 > 正文

“风口浪尖”怎么翻译最地道?不用wind不用wave,用eye?

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

句子+翻译

He's in the eye of the storm. 他被推上了风口浪尖。


解释

storm这个单词我们知道是“风暴”的意思, eye是“眼睛”, in the eye of the storm直译就是“在暴风之眼”, 那这个习语实际表达的意思是”处在风口浪尖”,是一场争论的中心人物。deeply involved in a difficult or controversial situation


发音

我们在读这句话的时候,要注意eye这个单词前面的冠词the,因为后面接的是元音,所以需要读成 /eɪ/ in the eye of the storm.



发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。