I have a toothache.
牙痛的时候令人不想开口说话,不想吃东西,很不自在,你可告诉别人:I have a toothache. (我现在牙痛)。牙齿的毛病有很多, 例如:I have a cavity(我有蛀牙) 、 I have sensitive teeth that hurt easily (我的牙齿很敏感,容易受损)、 I need to have a tooth pulled /extracted (我需要拔牙)等。
对话
Kate: Why re you pulling such strange faces?
Ronald: I'm in a lot of pain. I have a toothache.
Kate: Well stop putting up with the pain and go see a dentist.
Ronald: The pain of getting his bill will be far greater than this. Here, hold this string. (Ronald has string tied to his tooth to do a DIY extraction) I'll show those over-priced quacks.
凯伊:为什么你的样子那么古怪?
罗讷德:我很痛苦,我的牙很痛。
凯伊:那么别再撑了,去看牙医吧。
罗讷德:收到他的账单比现在更痛苦,来吧,拿着绳子(自行拔牙),我要叫那些收费高得离谱的庸医看看我的手段。
罗讷德牙痛,凯伊劝他说:Stop putting up with the pain and go see a dentist.(别再撑了,去看牙医吧)。但罗讷德决定自己脱牙:I'll show those over-priced quacks.(叫那些收费高得离谱的庸医看看我的手段)。
I'll show you/him等是成语,直译是‘我要向你/他证明’,有‘要证明自己并非那么不济’含义,例如:Do you think I won't be able to take revenge? I'll show you!(你以为我没法报复?你等着瞧吧!)
Put up with是动词词组(phrasal verb),意思是‘忍受’,例如:He had to put up with an overbearing boss(他那个上司很横蛮,他也只好忍着)。‘忍痛’可以叫做to put up with/endure/bear pain,例如:The pain he was subjected to was more than a man could put up with/endure/bear(加在他身上的痛苦,非人所能承受)。
留意go see a dentist这说法。Go、come二字之后,可用‘to+原形动词(infinitive)’,例如:(1) I went to see a dentist(我去看牙医)。(2) Tom came to talk to me about the matter(汤姆来找我谈这件事)。随便一点的说法,则是用‘and+动词’取代‘to+原形动词’,例如:(1) I went and saw a dentist。(2) Tom came and talked to me about the matter。美式英文有时更会把and或to略去,以go或come和另一动词连用,例如:(1) I will go see a dentist。(2) Come talk to me about the matter。但这个说法的go、come必须用原形(infinitive),不可说I went see the dentist等等。