These habits combined substantially increased the risk of death and made people who engaged in them seem 12 years older than people in the healthiest group, said lead researcher Elisabeth Kvaavik of the University of Oslo.
奥斯陆大学的首席研究员伊丽莎白•克瓦维克说,这些习惯加在一起极大增加了死亡风险,有这些恶习的人比生活方式最为健康小组的人看起来老12岁。
The study appears in Monday's Archives of Internal Medicine.
该研究在本周一的《内科学档案》期刊上发表。
The healthiest group included never-smokers and those who had quit; teetotalers, women who had fewer than two drinks daily and men who had fewer than three; those who got at least two hours of physical activity weekly; and those who ate fruits and vegetables at least three times daily.
生活方式最健康小组的人包括从不抽烟的人和已经戒烟的人、禁酒者、每天喝酒少于两杯的女性和每天喝酒少于三杯的男性、每周运动至少两个小时的人和每天吃水果蔬菜至少三次的人。