China’s economic recovery has been consolidated and enhanced with a steady progress
2023年中国经济成绩单出炉!
Despite some fluctuations in quarterly GDP growth, the annual growth rate of 5.2 percent suggests that the positive trend of the economic recovery has been consolidated and enhanced with a steady progress in achieving high-quality economic development.
尽管季度GDP增长态势有所波动,但全年增长5.2%显示出经济回升向好的总趋势不断夯实巩固,经济高质量发展稳步推进。
China is poised to contribute approximately one third of global growth in 2023, solidifying its position as a significant growth engine for the world economy.
2023年全球经济增长有三分之一左右是由中国经济贡献的,中国仍然是世界经济的一个重要的增长引擎。
China has been among the world’s fastest-growing economies.
在世界主要的经济体中,中国的增速是位列前茅的。
Looking to 2024, the momentum of China's economic recovery is poised to undergo further consolidation and strengthening, propelled by robust policy support, the advancement of industrial transformation and upgrading, and the continuous deepening of reforms.
展望2024年,在宏观政策的不断发力、产业转型升级和持续深化改革的推动下,有效需求进一步增长,中国经济回升向好的势头进一步巩固和增强。
The GDP growth rate for 2024 is anticipated to be around 5 percent.
预计2024年GDP增速如市场预测一样维持在5%左右。
Despite grappling with a complex external environment, lackluster domestic demand, and risks linked to local government debt and the property sector, China possesses plenty of room and sufficient policy tools to reinforce the growth of the world's second-largest economy.
尽管面临错综复杂的外部环境、国内有效需求不足以及地方债、房地产等重点领域风险,中国政策始终都留有空间。同时在常规的政策工具之外,中国在不断储备新的政策工具以更好支撑经济的增长。
The meaning of "establishing the new before abolishing the old" refers to managing the relationship between the growth of new and traditional economic drivers during the process of economic structural transformation. It emphasizes the need to first establish and strengthen new economic drivers before gradually phasing out or reforming the outdated ones, rather than abolishing the old drivers before the new ones are firmly in place.
“先立后破”表明在经济结构转型的过程中,要处理好新动能和传统动能增长的关系,强调要先建立加强经济增长的新动能,然后逐步淘汰和改造落后动能,而不是在新动能尚未牢固形成之前就淘汰旧动能。
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。