出国



每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 汉译英 的文章共有:72
  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(6)

    本章孔子论述品德与学习的关系:以德为本,以学为末。孔子从仁出发,指出作为一个学生,必须重视道德修养,把追求仁德、成为仁人放在第一位。“仁”的思想的特殊之义,乃是一种忘我的、无形的、积极奋发的精神,是孔子所指的最高的道德标准。

    2012-12-19 编辑:melody

  • [名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(20):汉英翻译三步策略(下)

    英汉翻译和汉英翻译,哪一个更难?大多数人会答曰:汉英翻译更难。显然,这看起来是一种合理的问问题的方法,其实并非如此。英汉翻译和汉英翻译,没有哪一个更难和不难的问题,只是因人而异,视个人的英语水平和翻译水平而定。

    2012-12-17 编辑:melody

  • [名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(19):汉英翻译三步策略(上)

    英汉翻译和汉英翻译,哪一个更难?大多数人会答曰:汉英翻译更难。显然,这看起来是一种合理的问问题的方法,其实并非如此。英汉翻译和汉英翻译,没有哪一个更难和不难的问题,只是因人而异,视个人的英语水平和翻译水平而定。

    2012-12-17 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 单词汉译英:盘点那些汉语中没法用英语翻译的词

    请大家看看这一句怎么译成英语:“他铅笔盒里有五支笔。”别小看这么一句简单的话,实在没有办法翻译,因为英语里没有相当于汉语“笔”的词。英语里倒是可以找到各种具体的“笔”的名称:铅笔 pencil 钢笔 pen / fountain pan   圆珠笔 ball-point pen 毛笔 wr

    2012-10-18 编辑:melody

  • [高级口译历年真题] 2012年9月高级口译考试段落翻译(汉译英)

    【原文】我们要创造更加良好的政治环境和更加自由的学术氛围,让人民追求真理、崇尚理性、尊重科学,探索自然的奥秘、社会的法则和人生的真谛。做学问、搞科研,尤 其需要倡导“独立之精神,自由之思想”。正因为有

    2012-09-17 编辑:melody

  • [高级口译历年真题] 2011年3月高级口译翻译原文和参考答案(汉译英)

    合营企业设董事会,其人数组成由合营各方协商,在合同、章程中确定,并由合营各方委派。董事会是合营企业的最高权力机构,决定合营企业的一切重大问题。董事长由合营各方协商确定或由董事会选举产生。董事长是合营企

    2012-09-17 编辑:melody

  • [名师翻译讲义] 庄绎漫谈翻译(16):汉译英 主从

    王力先生在《中国语法理论》“欧化的语法”一章中指出:“中国语里多用意合法,联结成分并非必需;西文多用形合法,联结成分在大多数情况下是不可缺少的。”我的体会是,汉语行文层层展开,多用并列结构,有时一个长

    2012-08-22 编辑:melody

  • [名师翻译讲义] 庄绎漫谈翻译(15):汉译英 主谓

    翻译漫谈(十五) 汉译英:主谓英汉两种语言的主谓搭配,在大多数情况下是相通的。英语里一个主谓搭配,译成汉语后可以保持原来的搭配,但有时却不行,汉译英时也是这样。一般说来,汉语的主谓关系没有英语那么密切

    2012-08-20 编辑:melody

  • [翻译训练] 关于秋天的现代诗歌汉译英赏析:《最是那秋的温柔》

    【诗人木依秋赏析】这令无数人悲凉的秋,在诗人的笔下是这样的婉转动人!诗人想象丰富,为秋霜和婚纱找到“洁白”的共同点,更把那鲜红欲滴的枫叶比作娇艳欲滴的新娘。冲淡季节的悲凉,增添颇令人有些意外的喜庆!对

    2012-08-15 编辑:melody

  • [名师翻译讲义] 庄绎漫谈翻译(11):汉译英 直译与意译

    翻译漫谈(十一) 直译与意译直译与意译这两种不同的译法,自古有之。然而自五四以来,人们围绕着这两种译法进行了激烈的争论。1922年,茅盾在《“直译”与“死译”》一文中写道:“近来颇有人诟病‘直译’;他们不

    2012-08-06 编辑:melody

3456787/8 转到第

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。