手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材5 > 正文

美国小学英语教材5:第360课 鲁宾逊漂流记(8)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The door of my house was on top, and I had to climb up to it by steps, which I took in with me, so that no one else might come up by the same way. Close to the back of the house stood a sand rock, in which I made a cave, and laid all the earth that I had dug out of it round my house, to the height of a foot and a half. I had to go out once a day in search of food. The first time, I saw some goats, but they were too shy to let me get near.

我的房门在房顶上,我得一步一步爬上去,我再把它带进去,这样别人就不会以同样的方法爬上来了。房子后面有一块沙石,我在里面挖了个洞,然后我把从沙石里面挖出的土铺在我房子周围,高达一尺半。我必须每天出去一次寻找食物。第一次我看到了一些山羊,但他们太害羞了,不让我靠近。
At first I thought that for the lack of pen and ink I should lose all note of time; so I made a large post, in the shape of a cross, on which I cut these words: “I came on shore here on the thirtieth of September, 1659.”On the side of this post I made a notch each day, and this I kept up till the last.
起初我以为因为我缺少笔和墨,我会失去所有时间的记录;于是我做了一个十字架形状的大柱子,我在上面刻下:“1659年9月30日,我在这里上了岸。”在这跟柱子的侧面,我每天刻下一个切口,我一直坚持这个习惯直到最后。

Avventure_di_Robinson_Crusoe_0164_0.jpg

I have not yet said a word of my four pets, which were two cats, a dog, and a parrot. You may guess how fond I was of them, for they were all the friends left to me. I brought the dog and two cats from the ship. The dog would fetch things for me, and by his bark, his whine, his growl, and his tricks, he would almost talk to me.

我还没有说过我的四只宠物,两只猫,一条狗和一只鹦鹉。你可以猜到我是多么喜欢他们,因为他们对我来说都是仅剩的朋友。我从船上带来一条狗和两只猫。那条狗会帮我拿东西,它几乎可以靠它的吠声、哀鸣、咆哮和小把戏,跟我说话。
If I could but have had someone near me to find fault with, or to find fault with me, what a treat it would have been! I was a long way out of the course of ships; and oh, how dull it was to be cast on this lone spot with no one to love, no one to make m laugh, no one to make me weep, no one to make me think! It was dull to roam day by day from the wood to the shore, and from the shore back again, alone with my thoughts all the while.
如果我能有一个人在我身边,我可以挑他的错,或者他可以挑我的错,那将是多么好的待遇啊!我离船很远;哦,被扔在这个孤零零的地方,没有人爱我,没有人逗我笑,没有人让我哭,没有人让我思考,真是太无聊了!日复一日地从树林里走到岸边,又从岸上走回来,整天一个人想着,真是无聊。

重点单词   查看全部解释    
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。