手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第188期:第十二章 平衡(4)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"I'm not sure," I hedged.

“我不能肯定。”我没有正面回答。

"That was fun, Charlie," Billy said.

“比赛太有趣了,查理。”比利说道。

"Come up for the next game," Charlie encouraged.

“下一场比赛时再过来。”查理鼓励道。

"Sure, sure," Billy said. "We'll be here. Have a good night." His eyes shifted to mine, and his smile disappeared. "You take care, Bella," he added seriously.

“当然,当然。”比利说道。“我们会再到这里来的。晚安。”他的目光飞快地转向我的眼睛,他的笑容消失了。“你要当心,贝拉。”他严肃地补充道。

"Thanks," I muttered, looking away.

“谢谢。”我低声说道,看向别处。

I headed for the stairs while Charlie waved from the doorway.

当查理向车道挥手的时候,我径直走上楼。

"Wait, Bella," he said.

“等等,贝拉。”他说道。

I cringed. Had Billy gotten something in before I'd joined them in the living room?

我畏缩了一下。难道在我到起居室加入他们以前,比利就已经得手了吗?

But Charlie was relaxed, still grinning from the unexpected visit.

但是查理看起来很轻松,似乎还因为雅比利的突然到访而十分高兴。

"I didn't get a chance to talk to you tonight. How was your day?"

“今天晚上我没找到机会跟你说话。你今天过得怎么样?”

"Good." I hesitated with one foot on the first stair, searching for details I could safely share. "My badminton team won all four games."

“很好。”我的脚落在第一级台阶上,我迟疑着,搜寻着可以我安全地分享的细节。“我所在的羽毛球队赢了四场比赛。”

"Wow, I didn't know you could play badminton."

“哇噢,我不知道你还会打羽毛球。”

"Well, actually I can't, but my partner is really good," I admitted.

“嗯,我确实不会。但我的搭档相当棒。”我坦白道。

"Who is it?" he asked with token interest.

我坦白道。“那是谁?”他带着象征性的兴趣问道。

"Um… Mike Newton," I told him reluctantly.

“呃……迈克·牛顿。”我勉强告诉了他。

"Oh yeah — you said you were friends with the Newton kid." He perked up. "Nice family." He mused for a minute. "Why didn't you ask him to the dance this weekend?"

“哦是的——你说过你和牛顿家的孩子是朋友。”他精神为之一振。“不错的一家人。”他沉思了片刻。“你为什么不邀请他参加这周末的舞会呢?”

"Dad!" I groaned. "He's kind of dating my friend Jessica. Besides, you know I can't dance."

“爸爸!”我呻吟道。“他几乎可以说是正在和我的朋友杰西卡约会。还有,你知道我不能跳舞。”

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
reluctantly

想一想再看

adv. 嫌恶地;不情愿地

 
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 门口

 
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。