手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第297期:第二十一章 提利昂(15)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The small boy with the large ears. He saw me working with Grenn and asked for help.

就是那个生了双招风耳的矮个男生。他看到我和葛兰在练习,便跑过来请我也教教他。
Thorne had never even shown him the proper way to grip a sword.
索恩连握剑的正确姿势都没教他。
He turned to look north. I have a mile of Wall to guard. Will you walk with me?
他转身看看北方。我有一里的长城要巡逻,一起走走?
If you walk slowly, Tyrion said.
你走慢点就可以。提利昂道。
The watch commander tells me I must walk, to keep my blood from freezing, but he never said how fast.
守卫长只交代我必须一直走动,血液才不会冻住,倒没说走多快。
They walked, with Ghost pacing along beside Jon like a white shadow. I leave on the morrow, Tyrion said.
于是他们结伴同行,白灵则像道白影般跟在琼恩身旁。我明天一早离开。提利昂道。
I know. Jon sounded strangely sad.
我知道。琼恩的语气听来怪异地感伤。
I plan to stop at Winterfell on the way south. If there is any message that you would like me to deliver...
我打算在临冬城稍事停留。所以你若有什么口信要我转达…
Tell Robb that I'm going to command the Night's Watch and keep him safe,
跟罗柏说我以后会当上守夜人的司令官,保护他的安全,
so he might as well take up needlework with the girls and have Mikken melt down his sword for horseshoes.
所以他不妨跟女孩子们学学针线,然后叫密肯把他的佩剑熔掉,拿去做马蹄铁吧。
Your brother is bigger than me, Tyrion said with a laugh. I decline to deliver any message that might get me killed.
你兄弟块头大我那么多,提利昂笑道,我拒绝传达可能会惹来杀身之祸的口信。
Rickon will ask when I'm coming home. Try to explain where I've gone, if you can. Tell him he can have all my things while I'm away, he'll like that.
瑞肯一定会问你我何时才能回家。想办法跟他解释我去了什么地方。告诉他我不在的时候,我所有的东西都归他管,他听了一定会很高兴的。
People seemed to be asking a great deal of him today, Tyrion Lannister thought. You could put all this in a letter, you know.
今天有事相求的人还真多,提利昂·兰尼斯特心想。其实,你可以写封家信。
Rickon can't read yet. Bran...He stopped suddenly. I don't know what message to send to Bran. Help him, Tyrion.
瑞肯还不识字。至于布兰嘛…他突然停下来。我不知该捎什么口信给他。提利昂,帮帮他罢。
What help could I give him? I am no maester, to ease his pain. I have no spells to give him back his legs.
我能帮上什么?我不是学士,没法治疗他的病痛。我也没有魔咒可以让他双腿复原。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
needlework ['ni:dlwə:k]

想一想再看

n. 刺绣,缝纫;女红的作品

 
toxic ['tɔksik]

想一想再看

adj. 有毒的
n. 有毒物质

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉谢

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。