手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 哈佛牛津名人名校演讲 > 正文

王力宏牛津大学演讲(MP3+中英字幕) 第12期

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

My call to action is this build and protect that roommate relationship between the East and West. Value this relationship and take ownership of it.

我呼吁的行动是建立和保护东西方之间的室友关系,珍惜它,拥有它。

Don't come to Oxford as an exchange student from Taiwan. and only hang out with other Chinese students.

从台湾到牛津做交换生的学生不要只和中国学生一起玩儿。

Why would you do that?

那你来干嘛呢?

You could do that back in Wuhan or Nanjing or wherever you came from.

你在武汉或者南京,或者你原来待的地方就可以这样啊。

Don't buy into the headlines or the stereotypes or in the hyper-nationalism.

不要迷信新闻标题或者刻板印象,或者被极端的民族主义蛊惑。

Think for yourselves, and this goes for the East and the West, both.

独立思考,这点对东方人和西方人都一样。

Get to know one another and think for yourselves and don't believe the hype.

了解对方,依靠自己的思考,不要相信炒作。

For a moment, if we could just disregard the governments and what the media are saying, just for the sake of the argument.

如果我们可能暂时不考虑政府或者媒体说什么,我们将心比心。

With our own tools of critical thinking, can we build relationships that actually see one another as individual human beings and not faceless members of a particular ethnicity or nationality?

Of course we can do that.

我们当然能做到。

And that's the goal and dream, I think of the romantic artists and the musicians.

我认为这就是浪漫的艺术家和音乐家的目标和梦想。

I think it's always been there.

我认为一直有这样一个梦想。

And that's what I wish for and that's what makes music and arts so powerful and so true.

这就是我期望的,这也是让音乐和艺术变得如此强大和真实的原因。

It breaks down instantly, disintegrates, all the artificial barriers that we've created between each other, government, nationality, black, brown, yellow, white, whatever colour you are and shows each other our hearts, our fears, our hopes and our dreams.

它能瞬间瓦解我们之间制造的所有人为的障碍。政府,国籍,黑色,棕色,黄色,白色,不管你是什么人种,它让我们敞开心扉,分享恐惧,分享希望,分享梦想。

And it turns out in end that the East isn't that far after all, and the West, well the West, aren't so wild.

最后你会发现东方并不是那么远,而西方人也不是那么疯狂。

And through understanding each other's popular cultures, we gain insight into each other's hearts and true selves.

通过理解对方的流行文化,我们看到了对方的内心和真实面目。

And for those of you who are just beginning that journey to the West and East.

如果你刚刚开始这种旅程,去西方或者去东方。

I want to invite you today on this amazing journey with me, and I, as an experienced traveller on this road on the West to East road.

如果你刚刚开始这种东西之旅,作为从西到东这条路上有经验的旅行者,那我今天就要邀请你和我一起。

I've prepared a mixtape for all of you today of ten songs that I love.

我准备了一盘混音给你们,里面有十首我喜欢的歌曲。

重点单词   查看全部解释    
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
disregard [.disri'gɑ:d]

想一想再看

n. 不理会,漠视
vt. 忽视,不顾

 
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。