手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之商业篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):来自阿拉伯女商人的成功经验(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Mom, who are these people?"

“妈妈,这些人是谁?”
It was an innocent question from my young daughter Alia around the time when she was three.
这是来自我小女儿Alia的天真的疑问,大概是在她三岁的时候。
We were walking along with my husband in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
我们正与我丈夫走在一块,在阿布扎比的某一间大型豪华购物中心中。
Alia was peering at a huge poster Alia standing tall in the middle of the mall.
仔细端详着立在购物中心中央的巨幅海报。
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
它标示着三位阿拉伯联合酋长国的统治者。
As she tucked in my side,
当她拽着我的衣角,
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
我弯下身然后描述着这就是阿拉伯联合酋长国的统治者,
who had worked hard to develop their nation and preserve its unity.
他们很努力地发展他们的国家,保持他们的团结性。

来自阿拉伯女商人的成功经验

She asked, "Mom, why is it that here where we live,

她问说:“妈妈,为什么这里,我们住的地方,
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
和黎巴嫩,爷爷跟奶奶住的地方,
we never see the pictures of powerful women on the walls?
我们从没有看过在墙上有厉害的女人的图片?
Is it because women are not important?"
这是因为女人不重要吗?”
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
这大概是我身为父母以及16年多的职业生涯中
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
曾回答过的最困难的问题了。
I had grown up in my hometown in Lebanon,
我在我的家乡黎巴嫩(Lebanon)长大,
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
是两个女儿中的小女儿,父亲是努力工作的飞行员,
and director of operations for the Lebanese Airlines
同时也是黎巴嫩航空的操作总监。
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
有个超级顾家的母亲与祖母。
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
我的父亲很鼓励我们求学,
even though our culture emphasized at the time
即使我们的文化,特别强调在那个时间点,
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
那是只有儿子而不是女儿应该要被启发的(职业积极性)。
I was one of very few girls of my generation who left home at 18 to study abroad.
我是在我那个年代极少数女孩的其中一个在18岁离开家出国念书。
My father didn't have a son, and so I, in a sense, became his.
我的父亲没有儿子,所以,在某种意义上来说,我变成了儿子。
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly in making my father proud of his would-be son.
快转数十年,我希望我没有做得太差,在让我父亲以他试图打造的“儿子”为傲的方面。

重点单词   查看全部解释    
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
poster ['pəustə]

想一想再看

n. 海报,装饰画

联想记忆
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
motivated ['məutiveitid]

想一想再看

adj. 有动机的;有积极性的 v. 使产生动机;激发…

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。