手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

巴塔哥尼亚 世界最南端(2)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

All the way south, the Strait of Magellan separates the far corner of Patagonia from mainland Argentina.

一路向南,麦哲伦海峡将巴塔哥尼亚遥远的尽头与阿根廷大陆相隔离。
When Magellan first arrived here, he spotted the camp fires of native tribes and named the archipelago “Tierra del Fuego”, the “Land of Fire”.
当麦哲伦首次抵达这里时,他发现了当地原住民的营火,于是将该群岛命名为“火地岛”,即“火地”之意。
You can get there by boat, but most visitors simply fly to the province’s capital Ushuaia, the southernmost city in the world.
您可以乘船前往那里,但大多数游客都会径直地乘飞机前往火地岛地区的首府——乌斯怀亚,世界上最南端的城市。
This former penal colony was once a cold and brutal place of punishment, but now extends a warm welcome to all newcomers.
这个以前的流放地曾经是一个冰冷、野蛮的惩罚之地,现在则发展成为了一个热烈欢迎来客的友善之城。
In the morning, board the 'End of the World Train’ for an unforgettable day trip to Tierra del Fuego National Park.
早晨,搭乘“世界之端列车”前去体验难忘的火地岛国家公园一日游。
An even more scenic way to reach this reserve is joining a cruise along the Beagle Channel,
想沿途观赏更多风景,不妨登上沿着比格尔海峡航行的游轮,
the closest you can get to experiencing Antarctica without actually going there.
不必亲身前往南极,亦可领略其无限风光。
See the Magellanic cormorants flock to Bird Island and then observe the lazing giants on Seal Island.
欣赏成群的麦哲伦鸬鹚集聚在鸟岛上,观赏海豹岛上懒散的庞然大物。
The nearby Les éclaireurs lighthouse has marked this passageway to Chile for about a hundred years.
附近的火地群岛灯塔已指引这条通往智利的通道长达一百多年。
Once you’ve reached the wondrous domain of Tierra del Fuego National Park, you have come to the end of your Argentinean explorations.
当您抵达了火地岛国家公园这片令人惊叹的领地时,意味着您的阿根廷探险之旅也即将完结。

巴塔哥尼亚 世界最南端(2).png

From here, you can either return to Ushuaia and fly to Buenos Aires, or cross over into Chile to explore the west coast of Patagonia, where more adventures await.

你可以从这里返回乌斯怀亚再飞到布宜诺斯艾利斯,亦可跨界进入智利探索巴塔哥尼亚西海岸。
On the Chilean side, you can find fascinating historic and cultural attractions in pretty colonial cities, such as the regional capital Punta Arenas.
在智利富有殖民地色彩的城市,例如地区首府蓬塔阿雷纳斯,您可以探索到迷人的历史文化景点。
After a day of sightseeing in the outdoors, warm up with the local flavors that await in the region’s inviting restaurants.
户外观光一整天之后,不妨前往当地那诱人的餐厅里享用当地美食。
In much of Chilean Patagonia, forests, lakes, snow-capped mountains, rivers and volcanoes dominate the landscape.
在智利地区的巴塔哥尼亚,都是被森林、湖泊、白雪皑皑的雪山、河流及火山所覆盖。
With more than half of this gigantic region declared a Protected Wilderness Area, you’ll find untouched nature everywhere you go.
这片辽阔区域一半以上的区域都是被列为受保护的荒野地区,所以无论您身在何处,这里的自然环境都始终未受到破坏。
On your way north, take a little detour to the Milodón cave. This prehistoric shelter held the remains of a giant ground-dwelling sloth and other huge extinct species.
往北走的途中绕道前往米罗登洞穴。这个史前庇护所保留着巨大的地栖树懒和其他大型的已灭绝物种的遗迹。
It was discoveries like these that sparked Darwin’s theory of evolution by natural selection.
正是这些发现印证了达尔文的“物竞天择、适者生存”的进化论。
Not far from the cave, the granite peaks of Torres del Paine loom over Chile’s wind-swept tundra like towering castles in the sky.
离洞穴不远处,百内国家公园的花岗岩群峰俯瞰着寒风凛冽的冻土高原,犹如天空巍峨的城堡。
This dramatic national park is brimming with lakes in many shades of blue and green;
这个变化莫测的国家公园内布满了深浅不一的蓝色和绿色湖泊;
some with distinctive white banks and others that spill out into gorgeous waterfalls, such as Salto Grande.
有些具有特异的白色浅滩,有些则洋溢着气势磅礴的瀑布,如萨尔托格兰德瀑布。
Continue north until you spot the spectacular outline of the Osorno Volcano.
继续北上便可看到欧索诺火山壮观的轮廓。
This fearsome giant is the focal point of Los Lagos, the lake region that forms the northern border of Chilean Patagonia.
这惊人的庞然大物是湖大区的重要景点,湖泊区域亦是智利巴塔哥尼亚的北部边界。
Straddling the opposite shore of Lake Llanquihue is the small town of Puerto Varas, a good place to end your Patagonia expedition.
跨越兰奇胡亚湖的对岸,到达巴拉斯港小镇,这里亦是结束巴塔哥尼亚探险之旅的理想选择。
After collecting some mementos, you can either return to Bariloche in Argentina by crossing the border via the lakes,
再搜罗纪念品之后,您可以经由湖泊越过边界回到阿根廷的巴里洛切,
or drive north for a stopover in Pucón and Villerica before flying out from the capital Santiago de Chile.
或者在由智利首都圣地亚哥起飞前,驾车向北前往普孔和比亚里卡以作短暂停留。
Travel to the land that time forgot, to walk in the footsteps of early explorers or make a new discovery all of your own.
游览被历史遗忘之地,走过早期探险家的足迹,或者独自寻找新的景观。
This magical wilderness at the far edge of the world reminds us that we are just temporary spectators of nature’s infinite beauty.
位于世界最遥远的奇幻荒野仿佛在细诉,我们不过是大自然无限风光中的临时旅人。

重点单词   查看全部解释    
inviting [in'vaitiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,诱人的 动词invite的现在分词

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
volcano [vɔl'keinəu]

想一想再看

n. 火山

联想记忆
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
extinct [iks'tiŋkt]

想一想再看

adj. 灭绝的,熄灭的,耗尽的

联想记忆
wilderness ['wildənis]

想一想再看

n. 荒野,荒地

 
colony ['kɔləni]

想一想再看

n. 殖民地,侨民,侨居地,聚居(地), 群体,菌落

 
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 远征,探险队,迅速

联想记忆
prehistoric ['pri:his'tɔrik]

想一想再看

adj. 史前的
=prehistorical

 
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。