From POLITICS
来自政治版块
Donald Trump Finally Admits His Presidency Is Over, Calls it 'Greatest First Term' in History
唐纳德·特朗普终于承认自己的总统任期结束了,还称之为“史上最伟大的第一任期”
BY JACOB JARVIS
作者:雅各布·贾维斯
President Donald Trump has conceded that his term in the White House is coming to an end, promising an orderly transition despite continuing to reject the election outcome following the certification of the Electoral College votes.
美国总统唐纳德·特朗普承认他在白宫的任期即将结束,并承诺将进行有序过渡,尽管他在选举人票认证结束后继续拒绝选举结果。
The commander-in-chief said in a statement he still disagrees with the result, again reiterating his claims of widespread fraud despite having consistently failed to provide evidence of this on a scale that could overturn Joe Biden's victory. A raft of legal actions have been launched by Trump and his allies, but these have failed to change the outcome.
这位最高领导人在一份声明中表示,他仍然不同意选举结果,并再次重申了存在广泛的欺诈行为的说法,尽管他一直未能提供充足的证据推翻拜登的胜利。特朗普及其盟友发起了一系列法律行动,但这些行动未能改变结果。
"Even though I totally disagree with the outcome of the election, and the facts bear me out, nevertheless there will be an orderly transition on January 20th," Trump said in a statement shared by Dan Scavino, White House deputy chief of staff for communications.
白宫负责通讯事务的副办公厅主任丹·斯卡维诺分享了特朗普的声明,特朗普表示:“尽管我完全不同意选举结果,事实也能证明我的观点,但我将会在1月20日进行一个有序的过渡。”。
"I have always said we would continue our fight to ensure that only legal votes were counted. While this represents the end of the greatest first term in presidential history, it's only the beginning of our fight to Make America Great Again!"
“我一直说,我们将继续努力,确保只计算合法选票。虽然这代表了总统历史上最伟大的第一任期的结束,但这只是我们让美国再次伟大的斗争的开始!”
Newsweek has contacted the White House and the Trump campaign for further comment.
《新闻周刊》已联系白宫和特朗普团队,要求进一步置评。
His comments came after lawmakers certified the results in the early hours of Thursday, having been disrupted by the violence at the U.S. Capitol the day before.
他发表上述言论之前,国会议员们在周四凌晨认证了选举结果,就在前一天,美国国会大厦发生的暴力事件打乱了结果认证。
Thousands of Trump supporters gathered in Washington, D.C. for a rally, before eventually breaching barriers and storming the building. This prompted lawmakers to be rushed to safety, interrupting the joint session to count and certify the Electoral College votes.
数千名特朗普的支持者聚集在华盛顿特区举行集会,最终冲破防线,冲进国会大楼。这次暴力事件促使议员们紧急避险,也打断了清点和认证选举人票的联席会议。
"We will never give up, we will never concede. You don't concede when there's theft involved," Trump said on Wednesday as he addressed the crowd, ahead of the breach of the Capitol.
“我们决不放弃,决不让步。你们偷窃了选票,我们不会退缩。”特朗普周三在国会大厦被攻破前向人群发表讲话时说。
The actions of the Trump supporters have been widely condemned, with Biden insisting their behavior amounted to insurrection rather than protest.
特朗普支持者的行为受到广泛谴责,拜登坚称他们的行为等于暴动而不是抗议。
Four people died in the violence, according to Washington D.C.'s Metropolitan Police Department, and there have been more than 52 arrests.
据华盛顿大都会警察局称,有4人死于暴力事件,目前已有52人被捕。
The FBI is seeking information as it looks to identify those involved in instigating the violence.
美国联邦调查局正在寻找信息,以确定参与煽动暴力的人。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。