手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

英国严肃处理俄罗斯隐匿在伦敦的黑钱(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Labour Party Member of Parliament Chris Bryant last week read a leaked government document in Parliament

当工党议员克里斯·布莱恩特上周在议会读到一份泄露的政府文件时,

identifying Mr. Abramovich, the Chelsea Football Club owner, as having links to the Russian state and of engaging in “corrupt activity and practices,”

他发现切尔西足球俱乐部老板阿布拉莫维奇与俄罗斯政府有联系,并参与了“腐败活动和行为”,

he had set in motion a chain of events that has shed light on the influence that Russian wealth has exerted on British cultural institutions.

他引发了一系列事件,揭示了俄罗斯财富对英国文化机构的影响。

Mr. Abramovich acquired his riches from Russian oil after the fall of the Soviet Union and bought Premier League soccer club Chelsea in 2003.

苏联解体后,阿布拉莫维奇从俄罗斯石油中获得财富,并于2003年收购了英超足球俱乐部切尔西。

His wealth turned them into an all-conquering team, but few questioned his intentions, or indeed, the true source of his fortune.

他的财富使他们成为一支无所不能的团队,但几乎没有人质疑他的意图,或者,他财富的真正来源。

Soccer, like much of Britain, has “simply bent the knee to foreign capital,” says Jonathan Liew, sportswriter at the Guardian.

“卫报”体育记者乔纳森·刘说,足球和英国大部分地区一样,“只是向外国资本下跪”。

But after years of being seen as a benevolent figure, he is now under serious scrutiny, even from a once laudatory government, says Mr. Liew.

但刘先生表示,多年来,他一直被视为一个仁慈的人物,但现在,他受到了严格的审查,甚至受到了曾经备受称赞的政府的密切关注。

The “furious backpedaling of the Johnson government” and the “performative outrage of the footballing authorities suggests that the real red line was not morality, but PR.”

“约翰逊政府的疯狂变卦”和“足球当局的愤怒表现表明,真正的红线不是道德,而是公关。”

Still, whatever its motivation, the U.K.’s role as the global hub for Russian money “puts its government in a uniquely strong position to hurt Putin’s kleptocracy ... by attacking financial secrecy,”

然而,无论动机如何,英国作为俄罗斯资金全球中心的角色“使其政府处于一个独特的强势地位,可以打击普京的统治…… 通过攻击金融保密,”

says Tom Burgis, author of “Kleptopia: How Dirty Money Is Conquering the World.”

《盗窃乌托邦:黑钱如何征服世界》一书的作者汤姆·伯吉斯说。

Russian firms have sought London as the place to raise foreign capital and global clout;

俄罗斯公司寻求将伦敦作为筹集外国资本和全球影响力的地方;

in total, they have a market value of more than £400 billion listed on the London Stock Exchange.

它们在伦敦证券交易所上市的总市值超过4000亿镑。

And some £68 billion of Russian money has flowed into offshore British tax havens, such as the Cayman Islands and the British Virgin Islands, via London, raising further questions as to how and where that wealth was generated.

约680亿镑的俄罗斯资金经由伦敦流入英国离岸避税天堂,如开曼群岛和英属维尔京群岛,这引发了人们对这些财富是如何以及在哪里产生的进一步疑问。

Dismantling the City of London’s financial secrecy, with its links to tax havens and law firms adept at reputation management will come at a cost, Mr. Burgis says.

伯吉斯表示,解除伦敦金融城与避税天堂和擅长声誉管理的律师事务所的的金融保密关系,将是要付出代价的。

“But the U.K. now faces a choice: whose side is it on?”

“但英国现在面临一个选择:它站在哪一边?”

Amid a clampdown on Russian money in Britain, Mr. Johnson may have to look closer to home.

在英国打压俄罗斯资金的情况下,约翰逊可能不得不把目光投向离家更近的地方。

The ruling Conservative Party has received some £2 million in donations from Russian-tied sources since Mr. Johnson took office in 2019, according to Electoral Commission data.

选举委员会的数据显示,自约翰逊2019年上任以来,执政的保守党已经从与俄罗斯有关联的消息来源那里收到了约200万镑的捐款。

Intelligence authorities warn such gifts may not be for altruistic reasons, as Russians seek to establish broad influence in the U.K.

情报当局警告说,这些礼物可能不是出于无私的原因,因为俄罗斯人试图在英国建立广泛的影响力。

重点单词   查看全部解释    
clout [klaut]

想一想再看

n. 猛击,影响力 [英]破布 v. 猛击

联想记忆
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
secrecy ['si:krisi]

想一想再看

n. 秘密,保密,隐蔽

 
benevolent [bi'nevələnt]

想一想再看

adj. 仁慈的,乐善好施的

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
laudatory ['lɔ:dətəri]

想一想再看

adj. 赞美的,赞赏的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。