手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

古巴大量年轻人因抗议被抓(中)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Young people's greater access to the internet, fewer personal ties to Mr. Castro's revolution, and the sense that they have very little to lose are shifting the way they look at their government.

年轻人接触互联网的机会越来越多,与卡斯特罗革命的个人联系越来越少,而且他们觉得自己没什么可失去的,这些都在改变他们看待政府的方式。

July 11, suggests Mr. de la Cruz, marked a "big awakening."

德拉克鲁兹表示,7月11日标志着一个“重大觉醒”。

The countrywide July 11 protests, broadcast on social media, attracted many young people who blasted the streets with reggaeton beats.

7月11日全国范围内的抗议活动在社交媒体上播出,吸引了许多年轻人,他们用雷格顿节拍在街上轰鸣。

They were motivated partly by economic grievances; inflation hit 70% last year, according to government figures, and the average monthly wage is the equivalent of $163.

他们的部分动机是出于经济上的不满;根据政府数据,去年通货膨胀率达到了70%,平均月薪相当于163美元。

But protesters were also openly "demanding freedom and the resignation of the government," recalls Mr. Arcos.

但阿科斯回忆说,抗议者也公开“要求自由和政府辞职”。

"That's a total breakdown of the regime's rules."

“这是对政权统治的彻底破坏。”

That may explain the government's heavy-handed reaction, which has drawn criticism from the European Union, the United States, and international human rights organizations.

这可能解释了政府反应强硬的原因,强硬反应招致了欧盟、美国和国际人权组织的批评。

Over 1,350 people are in jail or under house arrest for their roles in the July 11 protests, according to Laritza Diversent, director of Cubalex, a U.S.-based legal aid group tracking the detentions.

据追踪拘留情况的美国法律援助组织Cubalex的主任拉里扎·迪维森特(Laritza Diversent)说,超过1350人因参与7月11日的抗议活动而被监禁或软禁。

Some families have been assigned lawyers by the government, but Yudinela Caridad Castro Perez, whose son Rowland is facing a 23-year prison sentence for having joined the protests, does not expect much of his attorney.

一些家庭已经被政府指派了律师,但尤迪内拉·卡斯特罗·佩雷斯(Yudinela Carida Castro Perez)对他的律师不抱太高期望。佩雷斯的儿子罗兰(Rowland)因加入抗议活动而正面临23年监禁。

"It's decorative, an attempt to legitimize these trials when the government is judge and jury," she scoffs.

“这是粉饰效果,当政府是法官和陪审团时,试图使这些审判合法化,”她嘲笑道。

Economic uncertainty drew many of the demonstrators, believes Ms. Diversent.

迪福森认为,经济不确定性吸引了许多示威者。

"You can't plan your life.

“你不能计划你的生活。

Not teens, not their parents, not their grandparents can navigate a path toward a dignified life.

青少年,他们的父母,他们的祖父母都不能引导他们走向有尊严的生活。

The economic conditions are horrendous," she says.

经济状况非常糟糕,”她说。

And that mood won't change, she predicts, "if there is no change in policies.

她预测,这种情绪不会改变,“如果政策不变的话。

The majority of protesters come from poverty.

大多数抗议者来自贫困地区。

This won't be resolved by ideology."

这不是意识形态能解决的问题。

Not that the government's communist ideology has much appeal to young Cubans anymore, 60 years after Mr. Castro's guerrillas overthrew a military dictatorship.

在卡斯特罗的游击队推翻军事独裁60年后,政府的共产主义意识形态对古巴年轻人不再有多大吸引力。

重点单词   查看全部解释    
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
legitimize [li'dʒitimaiz]

想一想再看

vt. 使合法,使可接受

 
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。