手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

德国想要使用清洁能源,但能否挺过冬天是首要问题(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It’s still unclear whether LNG will do the trick, as Germany’s dependence is so “massive,” says Axel Ruppert, project manager focusing on peace and security issues at Rosa Luxemburg Stiftung’s Brussels office.

罗莎·卢森堡基金会布鲁塞尔办事处负责和平与安全问题的项目经理阿克塞尔·鲁珀特表示,目前尚不清楚液化天然气是否会起到作用,因为德国对液化天然气的依赖是如此“大”。

“Many people within German government are scratching their heads to work out the whole interrelation of supply that’s there, the energy shifts that will be needed, and the terminals that are required, the prices demanded [by LNG suppliers], and the timeframe in which this can all happen.”

“德国政府内部的许多人都在绞尽脑汁,想弄清楚整个现有供应的相互关系、所需的能源转移、所需的终端、(液化天然气供应商)所要求的价格,以及这些都能发生的时间表。”

Does building LNG terminals push Germany further away from a green energy transition?

建设液化天然气终端是否会让德国进一步远离绿色能源转型?

LNG is a fossil fuel, and building LNG terminals doesn’t bring Europe’s largest economy any closer to carbon neutrality or meeting the Paris climate agreement.

液化天然气是一种化石燃料,建设液化天然气终端不会让这个欧洲最大的经济体更接近碳中和目标,也不会让其符合巴黎气候协议标准。

But analysts say lawmakers aren’t abandoning their environmental goals.

但分析人士称,议员们并没有放弃他们的环保目标。

Consider the fact that the Germans aren’t willing to sign traditional long-term LNG supply contracts, which are typically 25-30 years in length, says Henning Gloystein, director of energy, climate, and resources for Eurasia Group.

欧亚集团能源、气候和资源主管亨宁·格洛伊斯坦表示,考虑到德国人不愿签署传统的长期液化天然气供应合同,这些合同通常长达25至30年。

Instead, officials are lobbying for contracts of eight to 12 years, to enable an easier transition to hydrogen as part of future gas supply.

相反,官员们正在游说签订8至12年的合同,以便更容易地过渡到作为未来天然气供应的一部分的氢气上。

“If you look at the fixed LNG terminals that the Germans will build … that will almost certainly be designed in a way that they can be transferred and switched to importing liquid ammonia in the future, which can then be cracked into hydrogen gas and fed into the system,” says Mr. Gloystein.

“如果你观察德国人将建造的固定液化天然气终端......它们几近肯定会被设计成一种未来可以转移和转换为进口液氨,然后可以裂解成氢气并输入系统的终端,”格洛伊斯坦先生说。

The government has also said it would bring forward its 100% renewables target by five years to 2035.

该国政府还表示,将把100%可再生能源的目标提前五年至2035年。

Doubling down on natural gas will create “a short term increase on emissions,” says Mr. Gloystein, “but to compensate they will try and accelerate the de-carbonization of its economy in the longer term.”

格洛伊斯坦说,更坚定地使用天然气将造成“短期内排放量的增加”,“但作为补偿,他们将努力在长期内加速本国经济的去碳化。”

This dual agenda – to rapidly boost domestic LNG production while also weaning off fossil fuels – means Germany’s overall energy supply will go through a “really awkward cycle,” Mr. Gloystein added, especially considering new terminals usually require 20 years for return on investment.

格洛伊斯坦补充说,这种双重议程(一方面要迅速提高国内液化天然气产量,另一方面又要逐渐摆脱对化石燃料的依赖)意味着德国的整体能源供应将经历一个“非常尴尬的周期”,特别是考虑到新的终端通常需要20年才能获得投资回报。

LNG demand is sky-high now, but by the time the local terminals are all up and running, demand should be dropping off.

液化天然气需求现在非常高,但当本地终端全部建成并运行时,需求应该会下降。

重点单词   查看全部解释    
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
hydrogen ['haidridʒən]

想一想再看

n. 氢

 
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
dual ['dju:əl]

想一想再看

adj. 双重的,成双的
n. 双数

联想记忆
compensate ['kɔmpenseit]

想一想再看

v. 偿还,补偿,付报酬

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
dependence [di'pendəns]

想一想再看

n. 依赖,信赖,上瘾

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。