手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

墨西哥总统候选人将出现两名女性(上)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

For the first time, Mexico will have two female candidates running for the presidency next June.

明年6月,墨西哥将首次出现两名女性候选人参加总统竞选。

Morena candidate Claudia Sheinbaum and opposition candidate Xochitl Galvez have both said Mexico is ready to be led by a woman, but the path will not be easy.

国家复兴运动党(Morena)候选人克劳迪娅·欣鲍姆与反对党候选人索奇特尔·加尔韦斯都表示,墨西哥已经准备好由一位女性领导,但这条道路并不容易。

With the selection of former Mexico City Mayor Claudia Sheinbaum as the candidate of the country’s ruling party in next June’s election, Mexico will for the first time have two women from its main political movements competing for the presidency.

随着前墨西哥城市长克劳迪娅·欣鲍姆被选为明年6月大选的执政党候选人,墨西哥将首次出现两名来自其主要政治运动的女性竞选总统。

Ms. Sheinbaum, as well as the opposition candidate Xochitl Galvez, have insisted that Mexico is ready to be led by a woman, but it will not be an easy path.

欣鲍姆与反对党候选人索奇特尔·加尔韦斯都坚称,墨西哥已经准备好由一位女性领导,但这条路并不容易走。

On Wednesday night, President Andres Manuel Lopez Obrador’s Morena party announced that Ms. Sheinbaum had defeated five internal party rivals – all men.

周三晚上,总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔领导的国家复兴运动党宣布,欣鲍姆击败了党内五名竞争对手——均为男性。

Mr. Lopez Obrador has put women in important positions in his Cabinet and been a mentor for Ms. Sheinbaum, even while being accused at times of male chauvinism.

洛佩斯·奥夫拉多尔尽管有时被指责为大男子主义,但他让女性在内阁中担任重要职位,而且他还是欣鲍姆的导师。

Mexico still has famously intense “machismo” or male chauvinism, expressed in its most extreme form in a high rate of femicides, but also in hundreds of more subtle ways daily.

墨西哥依然以严重的“大男子主义”而闻名,其最极端的表现形式就是高比例的女性被杀事件,而且也表现在每天数百种的微妙方式中。

Mexico has a strong “macho vote,” said Gloria Alcocer Olmos, director of the electoral magazine “Voice and Vote,” adding that it is not exclusive to male voters.

选举杂志《民声与投票》的主编格洛丽亚·阿尔科塞·奥尔莫斯说,墨西哥“大男子主义选民”占主导,并补充说,这并不仅限于男性选民。

Ms. Alcocer Olmos noted that in June’s gubernatorial election in the state of Mexico – the country’s most populous jurisdiction – the race was between two female candidates “and turnout was the lowest in history.”

阿尔科塞·奥尔莫斯指出,在6月的墨西哥州长选举中--该国人口最多的管辖区域--只有两位女性候选人参选,而且“投票率是历史上最低的”。

The same thing occurred in the state election in Aguascalientes in 2021, she said.

她说,同样的事情也发生在2021年阿瓜斯卡连特斯州的选举中。

“What does that tell us?” she asked. “That the people are voting for women? The reality is that no, and the saddest thing is that women themselves are not voting for women.”

“这告诉我们什么?” 她问。“人们把票投给了女性? 事实是没有,最可悲的是,女性自己也没有投票给女性。”

Such low turnout in the June 2 presidential election is less likely because so much is at stake, Ms. Alcocer Olmos said.

阿尔科塞·奥尔莫斯说,6月2日的总统选举不太可能出现如此低的投票率,因为事关重大。

There is also the possibility that the Citizen Movement party, which controls Nuevo Leon and Jalisco – two of the most economically important states – could nominate a male candidate who would attract that macho vote, she said.

她说,控制新莱昂州和哈利斯科州这两个经济上最重要的州的公民运动党也有可能提名一名男性候选人,男性候选人将会吸引那些大男子主义选民。

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
subtle ['sʌtl]

想一想再看

adj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的

 
voting ['vəutiŋ]

想一想再看

n. 投票 动词vote的现在分词形式

联想记忆
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆
mentor ['mentə]

想一想再看

n. 指导者 vt. 指导

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
nominate ['nɔmineit]

想一想再看

vt. 提名,指派,登记赛马参加比赛

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。