手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

美航母抵达中东驰援以色列(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“It’s a disturbing situation,” he said. “It’s a very difficult situation. And, as you know, the primary sufferer of this situation are civilians, and civilian populations on both sides are being affected and it’s important, I think, that we all condemn the targeting of civilians in any form at any time by anyone.”

他说:“这是一个令人不安的局面,这是一个非常艰难的局面。正如你所知,这个局面的主要受害者是平民,双方的平民都正在受到影响。我认为,重要的是,我们都要谴责任何人在任何时候以任何形式针对平民进行袭击。”

A U.S official said Saturday that Washington did not ask Israel to slow or hold off on the evacuation plan.

一名美国官员周六表示美国政府没有要求以色列放缓或推迟撤离计划。

The official said the discussions with Israeli leaders did stress the importance of taking into account the safety of civilians as Israel’s military moved to enforce the evacuation demand.

这名官员说,与以色列领导人的讨论确实强调了考虑平民安全的重要性,因为以色列军方正在采取行动执行撤离要求。

The official, who was not authorized to publicly discuss the private discussions and spoke on condition of anonymity, said the Israeli leaders acknowledged the guidance and took it under advisement.

这名不愿透露姓名的官员没有被授权公开讨论这个私人谈话,他说以色列领导人承认了这一指导意见,并会对此进行认真考虑。

The U.S. worked out an agreement to allow Americans and other foreigners in Gaza to cross the Rafah border into Egypt, but the crossing remained blocked Saturday, with no sign that those gathered would be allowed through.

美国制定了一项允许身处加沙的美国人和其他外国人越过拉法边境进入埃及的协议,但是拉法过境点周六仍未开放,没有迹象表明这些聚集的人将被允许通过。

There are an estimated 500 Americans living in Gaza, but that number is imprecise, officials have said.

据估计,有500名美国人居住在加沙,但官员们表示这个数字并不准确。

The U.S. State Department on Saturday authorized the departure of nonemergency U.S. government personnel and their family members from the American Embassy in Jerusalem and an office in Tel Aviv.

周六,美国国务院授权美国非紧要政府人员及其家属离开美国驻耶路撒冷大使馆和特拉维夫办公室。

Prince Faisal said it was imperative for the violence between Israel and Hamas to end.

费萨尔王子表示,以色列和哈马斯之间的暴力冲突必须结束。

“We need to work together to find a way out of this cycle of violence,” he said.

他说:“我们需要共同努力,找到摆脱暴力循环的办法。”

“Without a concerted effort to end this constant return to violence, it will always be the civilians that suffer first, it will always be civilians on both sides that end up paying the price.”

“如果不共同努力结束这种不断回归暴力的局面,首先受害的将永远是平民,最终付出代价的将永远是双方的平民。”

While in Abu Dhabi, Mr. Blinken visited the Abrahamic Family House, a complex consisting of a church, a mosque, and a synagogue, representing the three Abrahamic faiths.

在访问阿布扎比期间,布林肯参观了亚伯拉罕诸教之家,这是一个由教堂、清真寺和犹太教堂组成的建筑群,代表了亚伯拉罕的三种信仰。

He signed a tile with the words “Light in the Darkness.”

他在一块写着“黑暗中的光明”的瓷砖上签名。

Mr. Blinken planned to return to Saudi Arabia and then stop in Egypt on Sunday.

布林肯计划周日返回沙特阿拉伯,然后在埃及停留。

He has already visited Israel, Jordan, Qatar, and Bahrain.

他已经访问了以色列、约旦、卡塔尔和巴林。

重点单词   查看全部解释    
concerted [kən'sə:tid]

想一想再看

adj. 商议好的,协定的,一致的 动词concert的

联想记忆
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
evacuation [i.vækju'eiʃən]

想一想再看

n. 撤离,疏散 n. 排泄,排泄物

联想记忆
tile [tail]

想一想再看

n. 瓦片,瓷砖
v. 盖瓦,铺瓷砖

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
imperative [im'perətiv]

想一想再看

n. 命令,诫命,需要,祈使语气
adj. 命

 
condemn [kən'dem]

想一想再看

vt. 谴责,判刑
vt. 宣告(建筑)

联想记忆
enforce [in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 实施,执行,强制,强迫,加强

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。