手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第35期:中国梦

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.第1句中的“于2012年由习近平主席首次提出”是对新名词“中国梦”的补充说明,故可译为过去分词短语 first put forward by President Xi Jinping in 2012,作后置定语,修饰“新名词”。该句中的“新名词”,侧重点并非“词性”,而是“术语”,故应译为new term,而非new noun。

2.第2句中的主干是“‘中国梦’指要实现中华民族的复兴”,“要去做某事”,两用be to do sth.的结构;“实现中华民族的复兴”直译为realize the rejuvenation of the Chinese nation,也可将rejuvenation转化为动词形式的rejuvenate,译作rejuvenate the Chinese nation。“这是最伟大的梦想”中的“这”指代“中国梦”, 该分句可译作用which引导的非限制性定语从句,表达为which is the biggest dream。

3.第3句中的“‘中国梦’就是要让国人有更好的教育……”如逐字对译为ChineseDream is to let the Chinese have better education...,表达会过于生硬,可换用短语entitle sb. to (do) sth.(使某人有权利做某事)或 provide sb. with sth.来表达。

4.第4句中的“为此”宜根据上下文译为to this end,而不是简单译为therefore。“呼吁年轻人敢于追求”可采用短语call upon sb. to do sth.(呼吁某人做某事)或appeal to sb. for sth.来表达。“实现梦想”可表达为 fulfill the dream 或 realize the dream,还可表达为 make the dream come true。

重点单词   查看全部解释    
entitle [in'taitl]

想一想再看

vt. 取名为,使有权利

联想记忆
essence ['esns]

想一想再看

n. 本质,精髓,要素,香精

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。