Whatever Love Means
爱就是一切
Although neither or them remembered the occasion,
尽管两人已记不清那段往事,
Diana first met her future husband when she was just a baby.
可当黛安娜头一次见到她未来的丈夫时,还只是个孩子。
It happened during the winter of 1961, when twelve-year-old Charles,
那是在1961年的冬天,当时年仅十二岁的威尔士王储
Prince of Wales, was visiting his mother's Sandringham retreat.
查尔斯正呆在夏丁汉他母亲的休养所。
At the time, your Prince Charles barely glanced at the tiny baby sleeping in her cot.
那时,年轻的查尔斯王子几乎看都没看那个睡在童床里的小不点儿。
After all, bow could a twelve-year-old boy be interested in babies?
毕竟,十二岁的孩子怎么会对婴儿感兴趣呢?
But the Prince would eventually take a very keen interest in this particular baby—it would just take some time.
然而,这位王子最终就是对这个婴孩产生了强烈的兴趣—只不过那是后来的事了。
In fact, it would be sixteen years before Prince Charles and Lady Diana Spencer took place
实际上,查尔斯王子与黛安娜·斯宾塞女士再次相遇已是十六年后了。
in the middle of a farmer's field during a shooting party in November 1977.
那次邂逅是在1977年11月的一次乡村狩猎会途中。
Diana, it was discovered later, first came to the attention of the royal family
人们后来发现,黛安娜第一次引起皇室的注意是在
when she acted as a bridesmaid for her sister Jane's wedding that April.
那年四月她姐姐简的婚礼上,当时她是伴娘。
It was the first major social occasion that Diana attended as a young woman.
这是她成年后参加的第一个大型社交活动。
And many of the royals were surprised at how beautiful and mature the once-gawky girl had become.
许多皇室成员对这个当初还是个粗笨难看的丫头,现如今却出落成如此成熟美丽的女人颇感惊讶。
Even the Queen Mother. Prince Charles's grandmother, noticed Diana's beauty, grace, and charm.
就连查尔斯王子的祖母王后陛下都注意到了黛安娜的美丽、端庄和迷人。