手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:非洲金矿开采:金手铐(下)

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

They note that if production were as understated as the committee alleged, Bulyanhulu and Buzwagi, the two mines where it produces concentrate, would be the biggest gold producers in the world.

他们指出,如果产量真的像委员会所说的那样被低估了,那么Bulyanhulu和Buzwagi(Acacia生产黄金的矿山)就是世界上最大的黄金生产商了。
The firm says that it “wishes this were true, but sadly it is not the case.”
该公司表示,“我们倒是希望这是真的,但遗憾的是事实并非如此。”
Its gold production is audited in its accounts.
Acacia生产账目中的黄金产量已被审查。

非洲金矿开采2.jpg

How far Mr Magufuli wishes to go is unclear.

不知道Magufuli会让这件事持续多久。
The big fear is that he may favour full nationalisation.
最让人担心的是他可能支持完全国有化。
But he may accept a more pragmatic settlement.
但他也可能会接受更切实际的解决方案。
Analysts at UBS, a bank, reckon the Tanzanian government wants to bully Acacia into giving up a share of its “tax assets”, which it values at $532m.
瑞士联合银行的分析师估计,坦桑尼亚政府想要通过恐吓的方式让Acacia集团放弃其“税务资产”的一部分,其价值为5.32亿美元。
For example, the company is owed some $150m in VAT refunds.
例如,该公司欠了1.5亿美元的增值税退税。
Barrick, which owns almost 64% of Acacia, will discuss all of this.
巴里克拥有将近64%的Acacia矿业公司的股份,他将会对此进行讨论。
“A negotiated solution is better than escalation, such as going to international arbitration,” a spokesman says.
一位发言者说:“谈判商讨解决方案总比让事态升级好,比如参加国际仲裁。”
That means it is prepared to talk about the tax problem as well as the possible construction of Tanzania's first smelter of gold- and copper-concentrates, even though the latter has long been considered uneconomic because the country's output of concentrates is too low.
这意味着,他准备谈论税收问题,以及建设坦桑尼亚第一家金和铜精矿的冶炼厂的可能性。 尽管因为这个国家的精矿产量太低,以至于建造冶炼厂一直被认为是不经济的。
Since the ban was imposed, Acacia has continued to mine, stockpiling its output instead of exporting it.
自从禁令实施以来,Acacia矿业公司一直在继续开采,矿物继续囤积却无法出口。
But it cannot continue without generating cash for ever.
但如果长期这样,它就无法获得现金回流,就无法继续运转下去。
If it stops production, the damage will extend to the country at large.
如果它停产了,损失将扩大到整个国家。
Last year Tanzania's economy was among Africa's best performers, growing by about 6%.
去年,坦桑尼亚经济增长约6%,是非洲经济发展最好的国家之一。
It needs more foreign investment to maintain that pace.
但他需要更多来自外国的投资来使经济保持在这一增长速度。
Mr Magufuli's tactics—whether he has God and the angels on his side or not—will make that harder to achieve.
无论Magufuli是对是错,他的策略都是难以实现的。

译文来源考研英语时事阅读

重点单词   查看全部解释    
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,专心,浓缩
n. 浓缩物

联想记忆
arbitration [.ɑ:bi'treiʃn]

想一想再看

n. 仲裁,公断

 
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
understated [,ʌndə'steitid]

想一想再看

adj. 轻描淡写的;低调的;朴素的;不夸张的

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企业,事业,谋划,进取心

联想记忆
pragmatic [præg'mætik]

想一想再看

adj. 实际的,实用主义的

联想记忆
bully ['buli]

想一想再看

n. 欺凌弱小者,土霸,开球
vt. 威胁,恐

联想记忆
deficiency [di'fiʃənsi]

想一想再看

n. 缺乏,不足,缺点

联想记忆
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。