手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

走出经济危机先要解决政治危机

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It is quite something else, however, to proceed from this analysis to an accord on how power and responsibility should be shared in a new international system. The rich nations are reluctant to give up their power in the institutions they created in the middle of the past century; the rising powers, notably but not solely China and India, ask why they should be stakeholders in a system in which they have so small a stake.

然而,从这种分析出发,到就如何在一个新的国际体系分担权力和责任达成一致,这就是另外一回事了。富国不愿放弃它们在其上个世纪中叶创建的机构中的权力;新兴国家(尤其但不单单是中国和印度)提出,它们为什么应该在其权益如此之小的体系中担当利益相关者。

Thus the US still bridles at any suggestion it should accept arrangements that would limit its national freedom of action. Europeans are more adept at speaking the language of inclusion but, clinging on to the illusions of past greatness, they too find it hard to cede power. Why else would Benelux still have more votes at the IMF than China?

有人建议,美国应接受安排,限制其国家行动自由。美国对这些建议嗤之以鼻。欧洲人更善于说出包容的语言,但仍坚守着过去辉煌的幻想。它们也发现很难放弃权力。比利时-荷兰-卢森堡联盟在IMF的投票权为何高于中国?

The hesitations are not only on the side of the old powers. China wants influence without responsibility: to prosper from international order without shouldering the burdens of sustaining it. India, for all its determination to be recognised as a great power, is overtly contemptuous of anything beyond a narrowly drawn definition of its national interest.

踌躇犹豫的并非只有过去的那些大国。中国希望在不承担责任的情况下施加影响;在不承担维持全球秩序的责任的情况下从国际秩序中繁荣。尽管印度决心被视为一个强国,但它公然轻视任何超出其被狭义定义的国家利益以外的事情。

Reconciling these conflicting interests and anxieties is not a realistic task for a single, or even several, summits, whether of the G20, G13 or some other combination. As with much else in the world today, the pace of progress will depend on the US – the insufficient but still indispensable power.

对于单独一次甚至几次峰会(不管是20国集团峰会、13国集团峰会还是其它峰会)而言,协调这些互相冲突的利益和担忧并非一个现实的任务。由于如今全球还有很多其它任务,前进的步伐将取决于美国——这个不胜任但仍不可缺少的大国。

Those looking for a grand design for the international order are destined to be disappointed. The best one can hope for perhaps is a patchwork of “Gs” in which responsibility and power are more widely distributed. The signs from Washington, and from Beijing, are not all discouraging. Next month's summit, whatever it is called, might make a start.

那些为全球秩序寻找宏伟计划的人注定要失望。人们能够期待的最好的事情是修补“类似的集团峰会”,让责任和权力得到更广泛分配。来自华盛顿和北京的迹象并非全都令人沮丧。下月的峰会(不管它的名字是什么)可能是一个开端。

重点单词   查看全部解释    
concert ['kɔnsət]

想一想再看

n. 音乐会,一致,和谐
vt. 制定计划,通

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
temptation [temp'teiʃən]

想一想再看

n. 诱惑,引诱

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
converge [kən'və:dʒ]

想一想再看

vi. 聚合,集中于一点
vt. 使集合

联想记忆
consensus [kən'sensəs]

想一想再看

n. 共识,一致,合意
n. [生理]交感

联想记忆
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
momentum [məu'mentəm]

想一想再看

n. 动力,要素,势头,(物理)动量

联想记忆
relic ['relik]

想一想再看

n. 神圣的遗物,遗迹,纪念物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。