手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > > 正文

名著精读《飘》第一章 第14节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

“But do you suppose,” he said, “that maybe Ashley hadn’t told her he was going to announce it tomorrow night and she was mad at him for not telling her, an old friend, before he told everybody else? Girls set a big store on knowing such things first.”

“可是,你想过没有,”他说,"也许艾希礼没告诉她明天晚上要宣布那件事,而她觉得不先告诉老朋友便对别的人都说了,因此生气了呢?姑娘们总是非常看重首先听到这种事情的。”

“Well, maybe. But what if he hadn’t told her it was tomorrow? It was supposed to be a secret and a surprise, and a man’s got a right to keep his own engagement quiet, hasn’t he? We wouldn’t have known it if Miss Melly’s aunt hadn’t let it out. But Scarlett must have known he was going to marry Miss Melly sometime. Why, we’ve known it for years. The Wilkes and Hamiltons always marry their own cousins. Everybody knew he’d probably marry her some day, just like Honey Wilkes is going to marry Miss Melly’s brother, Charles.”

“唔,可能,就算没有告诉她又怎样呢?本来是要保密,叫人大吃一惊的嘛,一个男人就没有权利对自己订婚的计划秘而不宣吗?要不是媚兰小姐的姑妈泄漏出来,我们也不会知道呀。而且思嘉一定早已知道他总是要娶媚兰的。你想,我们知道也有好几年了。威尔克斯家和汉密尔顿家向来是姑表联姻。他总有一天要娶她的,这谁都知道,就像霍妮·威尔克斯要同媚兰小姐的兄弟查尔斯结婚一样。”

“Well, I give it up. But I’m sorry she didn’t ask us to supper. I swear I don’t want to go home and listen to Ma take on about us being expelled. It isn’t as if this was the first time.”

“好了,我不想谈下去了。不过,我对于她不留我们吃晚饭这一点,总是感到遗憾。老实说,我不想回家听妈妈对我们被学校开除的事大发雷霆,不能当做第一次那样看待了。”

“Maybe Boyd will have smoothed her down by now. You know what a slick talker that little varmint is. You know he always can smooth her down.”

“说不定博伊德已经把她的火气平息下来了。你明白那个讨厌的矮鬼是多么伶牙俐齿。他每次都能把她说得心平气和的。”

“Yes, he can do it, but it takes Boyd time. He has to talk around in circles till Ma gets so confused that she gives up and tells him to save his voice for his law practice. But he ain’t had time to get good started yet. Why, I’ll bet you Ma is still so excited about the new horse that she’ll never even realize we’re home again till She sits down to supper tonight and sees Boyd. And before supper is over she’ll be going strong and breathing fire. And it’ll be ten o’clock before Boyd gets a chance to tell her that it wouldn’t have been honorable for any of us to stay in college after the way the Chancellor talked to you and me. And it’ll be midnight before he gets her turned around to where she’s so mad at the Chancellor she’ll be asking Boyd why he didn’t shoot him. No, we can’t go home till after midnight”

“是呀,他办得到,不过那要花博伊德许多时间。他要拐弯抹角走来走去去,直到妈妈给弄得实在糊涂了,情愿让步,才肯放他省下点嗓子去干律师的事。可是眼下,他恐怕还没来得及准备好开场白呢。我敢跟你打赌,你看,妈妈一定还在为那匹新来的马感到兴奋呢,说不定要到坐下来吃晚饭和看博伊德的时候才会想起我们又回家了。只要不吃完晚饭,她的怒火就会愈来愈旺。因此要到十点钟左右博伊德才有机会去告诉她,既然咱们校长采取了那样态度斥责你我两人,我们中间谁要是还留在学校也就太不光彩了。而要他把她扭过来转而对校长大发雷霆,责问博伊德干吗不开枪把他打死,那就非到半夜不行。因为,我们要半夜过后才能回家。"


重点单词   查看全部解释    
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
tablecloth ['teiblklɔθ]

想一想再看

n. 桌布,台布

联想记忆
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,声称,预示
vi. 作播音

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
slick [slik]

想一想再看

adj. 光滑的(巧妙的,完全的,老一套的,第一流的)

联想记忆
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光荣的,可敬的,尊敬的
=honou

 
expel [iks'pel]

想一想再看

vt. 驱逐,逐出,开除

联想记忆
engagement [in'geidʒmənt]

想一想再看

n. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。