手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第7章 Part 2

来源:英文小说网 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'Joey B., Sir,'the Major would say, with a flourish of his walking-stick, 'is worth a dozen of you. If you had a few more of the Bagstock breed among you, Sir, you'd be none the worse for it. Old Joe, Sir, needn't look far for a wile even now, if he was on the look-out; but he's hard-hearted, Sir, is Joe - he's tough, Sir, tough, and de-vilish sly!' After such a declaration, wheezing sounds would be heard; and the Major's blue would deepen into purple, while his eyes strained and started convulsively.

“先生,”少校会挥舞一下他的手杖,说道,“乔埃•白抵得上你们十几个人。如果你们当中再多几个白格斯托克血统的人的话,先生,那么你们就决不会比现在更坏。先生,老乔埃如果要找老婆的话,哪怕就是现在去我,那么他并不需要走多远就能找到一个。可是他是个铁石心肠的人,先生,乔是这样的人——他坚强不屈,先生,坚强不屈,而且像魔鬼一样狡猾!”在这样的声明之后,可以听到呼哧呼哧喘气的声音,少校的脸也会从青色转变为更深的紫色,他的眼睛则会痉挛性地睁大、鼓出。
Notwithstanding his very liberal laudation of himself, however, the Major was selfish. It may be doubted whether there ever was a more entirely selfish person at heart; or at stomach is perhaps a better expression, seeing that he was more decidedly endowed with that latter organ than with the former. He had no idea of being overlooked or slighted by anybody; least of all, had he the remotest comprehension of being overlooked and slighted by Miss Tox.
不论少校自吹自擂,吹得如何天花乱坠,但他却是自私的。世界上是否有过比他内心更完全自私的人,这是可以怀疑的;也许不说心而说胃,是个更好的说法,因为大自然赋予他的后一个器官显然要比前一个器官强得多。他从没有想到他会被什么人忽视或轻视,更决不可能会被托克斯小姐忽视或轻视。
And yet, Miss Tox, as it appeared, forgot him - gradually forgot him. She began to forget him soon after her discovery of the Toodle family. She continued to forget him up to the time of the christening. She went on forgetting him with compound interest after that. Something or somebody had superseded him as a source of interest.
然而,托克斯小姐看来已把他忘记了——逐渐地把他忘记了。在她发现了图德尔家庭之后不久,她就开始把他忘记了。她继续把他忘记,直到施洗礼的时候。在那以后,她又进一步加倍迅速地把他忘记。什么事情或什么人已代替他成为她兴趣的源泉。
'Good morning, Ma'am,' said the Major, meeting Miss Tox in Princess's Place, some weeks after the changes chronicled in the last chapter.
“早上好,夫人,”在上一章记载的变化发生了几个星期之后,少校在公主广场遇到托克斯小姐时说道。
'Good morning, Sir,' said Miss Tox; very coldly.
“早上好,先生,”托克斯小姐很冷淡地说道。
'Joe Bagstock, Ma'am,' observed the Major, with his usual gallantry, 'has not had the happiness of bowing to you at your window, for a considerable period. Joe has been hardly used, Ma'am. His sun has been behind a cloud.'
“夫人,”少校以他通常的殷勤态度说道,“乔•白格斯托克少校已有好长的一段时间未能有幸在您的窗口向您向候致意了。夫人,乔受到了苛刻的对待。他的太阳已经躲藏到一朵云的后面 去了。”
Miss Tox inclined her head; but very coldly indeed.
托克斯小姐歪斜着头,但确实很冷淡。
'Joe's luminary has been out of town, Ma'am, perhaps,' inquired the Major.
“照耀乔的星球也许到城外去了吗,夫人?”少校问道。
'I ? out of town ? oh no, I have not been out of town,' said Miss Tox. 'I have been much engaged lately. My time is nearly all devoted to some very intimate friends. I am afraid I have none to spare, even now. Good morning, Sir!'
“您是说我吗?到城外去了吗?噢,不,我没有到到城外去,”托克斯小姐说道。“我最近很忙。我的时间几乎全都花在几个最亲密的朋友身上了。我只怕甚至连现在也一点时间都抽不出来了。早上好,先生!”

注释:1. stomach n. 胃;腹部;胃口 vt. 忍受;吃下 vi. 忍受 词组: empty stomach 空腹 stomach cancer 胃癌 stomach trouble 胃病 upset stomach 肚子痛 on an empty stomach 空腹服用;空腹时 stomach pain 胃痛 stomach ache 胃疼 butterflies in my stomach 七上八下;心里紧张 stomach upset n. 肠胃不适,消化不良 on a full stomach 饱食后 例句: (1). I can hear my stomach roaring. 我能听到自己的胃在叫。 (2). The knife penetrated his stomach. 刀子刺进他的胃部。 (3). As you breathe in, push your stomach forwards. 当你吸气时,让腹部向前扩展。 (4). Well, this custom may be great for the stomach. 嗯,这种习惯对胃来说可能很棒。

2. devote vt. 致力于;奉献 [ 过去式devoted 过去分词devoted 现在分词devoting ] 词组: devote to把……专用;将……奉献给;投身于;奉献 devote to奉献 Should Devote应当投入 devote… to贡献给 例句: (1).If he wants to make a difference in the year he has in charge he should devote himself to two policies. 如果他想在自己执政的一年时间中有所作为,乔纳森应该专注于两大方针。 (2). If we stopped agonising over small choices we could devote more energy to the really big decisions in life. 如果我们不为细小的选择而烦恼,我们就能把更多的精力用于生活中的重大决定上。 (3). For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing. 对每个人所感受到的痛心,在生命中有很多,很多对别人的帮助和康复。 (4). These birds devote most of their energy to finding food and raising their young, instead of wasting it on courtship. 这些鸟把他们大多数的精力花在寻找食物以及抚育下一代而不是求爱上。 (5). Not me. After I graduate I want to find a part–time job so I can devote most of my time to writing and playing music. 这可不是我啊。我想我会在毕业之后找一份兼职,让我可以花大部分的时间去作曲、玩音乐。

重点单词   查看全部解释    
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆
gallantry ['gæləntri]

想一想再看

n. 勇敢,英勇,殷勤

 
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
luminary ['lu:minəri]

想一想再看

n. 杰出人物,名人,发光体 adj. 杰出的

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆


关键字: 双语小说 董贝父子

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。