手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 悉达多 > 正文

名著精读:《悉达多》-船夫(10)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.清早,太阳还没有露头,瓦苏代瓦便走出羊圈,来到朋友身边。
"You haven't slept," he said.“你没睡觉。”他说。
"No, Vasudeva. I sat here, I was listening to the river. A lot it has told me, deeply it has filled me with the healing thought, with the thought of oneness."“没睡,瓦苏代瓦。我坐在这儿,倾听河水的声音。它给我讲了许多,用有益的思想充实了我,用和谐统一的思想充实了我。”
"You've experienced suffering, Siddhartha, but I see: no sadness has entered your heart."“你经受了痛苦,席特哈尔塔,可是我发现你心中并没有悲伤。”
"No, my dear, how should I be sad? I, who have been rich and happy, have become even richer and happier now. My son has been given to me."“没有,亲爱的,我干吗悲伤呢?我,过去曾经富有和幸福,现在更富有更幸福了。我得到了我的儿子。”
"Your son shall be welcome to me as well. But now, Siddhartha, let's get to work, there is much to be done. Kamala has died on the same bed, on which my wife had died a long time ago. Let us also build Kamala's funeral pile on the same hill on which I had then built my wife's funeral pile."“我也欢迎你的儿子到来。可是现在,席特哈匀塔,咱们开始工作吧,有好多事要干呢。卡玛拉是在我妻子去世的那张床上死的,咱们就在以前我焚化妻子的小山上为卡玛拉垒起柴堆吧。”
While the boy was still asleep, they built the funeral pile.孩子仍在熟睡,他们垒起了火葬的柴堆。

Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.
"You haven't slept," he said.
"No, Vasudeva. I sat here, I was listening to the river. A lot it has told me, deeply it has filled me with the healing thought, with the thought of oneness."
"You've experienced suffering, Siddhartha, but I see: no sadness has entered your heart."
"No, my dear, how should I be sad? I, who have been rich and happy, have become even richer and happier now. My son has been given to me."
"Your son shall be welcome to me as well. But now, Siddhartha, let's get to work, there is much to be done. Kamala has died on the same bed, on which my wife had died a long time ago. Let us also build Kamala's funeral pile on the same hill on which I had then built my wife's funeral pile."
While the boy was still asleep, they built the funeral pile.


清早,太阳还没有露头,瓦苏代瓦便走出羊圈,来到朋友身边。
“你没睡觉。”他说。
“没睡,瓦苏代瓦。我坐在这儿,倾听河水的声音。它给我讲了许多,用有益的思想充实了我,用和谐统一的思想充实了我。”
“你经受了痛苦,席特哈尔塔,可是我发现你心中并没有悲伤。”
“没有,亲爱的,我干吗悲伤呢?我,过去曾经富有和幸福,现在更富有更幸福了。我得到了我的儿子。”
“我也欢迎你的儿子到来。可是现在,席特哈匀塔,咱们开始工作吧,有好多事要干呢。卡玛拉是在我妻子去世的那张床上死的,咱们就在以前我焚化妻子的小山上为卡玛拉垒起柴堆吧。”
孩子仍在熟睡,他们垒起了火葬的柴堆。
重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 


关键字: 双语 名著 阅读

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。