手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第四册 > 正文

英国语文第四册(MP3+中英字幕) 第112期:班诺克本战役(3)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

When King Edward came near enough to have a full view of the Scots, he was astonished to see so small a force awaiting on foot,

当爱德华国王前进到可以看见苏军营寨时,很是诧异。因为山脚下只有一小股部队在一个小平地上驻守,

on a level field, the attack of his mighty army.

以防他的大军进攻。

He could scarce believe it possible.

他几乎不敢相信这是真的。

"Will you Scotsmen fight?" he asked of Sir Ingram de Umfraville, a veteran leader in his father's wars, who chanced to be at his side.

“你们这些苏格兰人会打仗吗?”他问英格拉姆·德·乌姆弗雷维尔爵士。乌姆弗雷维尔爵士是国王的父辈时一个富有战争经验的老兵,这次被选派在国王身边。

"Yea, siccarly, sire," said the knight.

“是的,陛下。”骑士答道。

At this moment the Scots, as their custom was on the edge of battle, all knelt down, and made a short prayer to God.

苏格兰人有一个习俗,就是在战争前夕会跪下向上帝祈祷一会。

When the English king saw them kneeling, he cried, "Yon folk kneel to ask mercy." Umfraville answered,

看到他们下跪,英格兰国王喊道,“你们是在下跪请求我的宽恕吗?” 乌姆弗雷维尔回答,

"You say truth; they ask mercy, but not of you. Believe me, yon men will win or die."

“您说得对;他们在请求宽恕,但不是向你。相信我,今天不是你死就是我亡。”

"Be it so," said the king, and immediately ordered the trumpets to sound the charge.

“那就来吧,”英国国王说道,并立刻下令他的士兵吹响冲锋号。

The English horse, spurred to full speed, rushed to the shock.

英国骑兵全速前进,大地震动。

OIP.jpg

The Scots, with their long spears levelled, stood like a wall.

苏格兰士兵则端着长矛严阵以待,像一堵墙。

The crash of their meeting and the breaking of spears could be heard far off.

两军相接,折戟的声音传得很远。

Many a good horse fell, and threw its rider to the earth.

很多好马倒下了,马背上的人也被甩到了地上。

Many a bold rider, unable to recover himself, was slain on the ground.

很多勇敢的骑兵还来不及反应,就被杀死在地上。

The ranks behind came dashing on.

后面的人源源不断涌上前。

Their horses either fell dead from deep spear wounds, or, stabbed and maddened,

他们的战马要么被长矛杀死,要么被刺中惊慌地跳起又落下,

they reared and recoiled, and rushed masterless, with blood-streaming breasts, spreading disorder among the advancing squadrons.

将骑手摔在地上,胸口被鲜血染红,随后跑开,将正在前进的英军冲得溃不成军。

Randolph now came up with his division and attacked the English.

这时,埋伏着的伦道夫杀出,冲向英军。与英军相比,

So small, in comparison, was his force, that they seemed to be lost in the crowd, as if they had plunged into a sea of steel.

苏军人数少得多,以致于让人觉得他们会被英军士兵淹没,好像进入了一片钢铁的海洋。

The third division of the Scots also closed, and the battle was presently general along the whole front.

苏军第三分队也在逼近,现在基本上就是面对面作战。

重点单词   查看全部解释    
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
prayer [prɛə]

想一想再看

n. 祈祷,祷告,祷文
v. 祷告,祷文

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
scarce [skɛəs]

想一想再看

adj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的
ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。